Kurdish (Sorani) request for "Zitti e buoni"
Help translate from Italian to Kurdish (Sorani) song Zitti e buoni by Måneskin
Requested by:
Joshua Brunken
on 10 Dec 2021 - 05:55
Original lyrics
Italian
Translation
Kurdish (Sorani)
Zitti e buoni
Loro non sanno di che parlo
Vestiti sporchi, fra’, di fango
Giallo di siga’ fra le dita
Io con la siga’ camminando
Scusami, ma ci credo tanto
Che posso fare questo salto
E anche se la strada è in salita
Per questo ora mi sto allenando
E buonasera signore e signori
Fuori gli attori
Vi conviene toccarvi i coglioni
Vi conviene stare zitti e buoni
Qui la gente è strana, tipo spacciatori
Troppe notti stavo chiuso fuori
Mo’ li prendo a calci, ’sti portoni
Sguardo in alto, tipo scalatori
Quindi scusa mamma se sto sempre fuori, ma
Sono fuori di testa, ma diverso da loro
E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
No
Io ho scritto pagine e pagine
Ho visto sale, poi lacrime
Questi uomini in macchina
Non scalare le rapide
Scritto sopra una lapide
“In casa mia non c’è Dio”
Ma se trovi il senso del tempo
Risalirai dal tuo oblio
E non c’è vento che fermi
La naturale potenza
Dal punto giusto di vista
Del vento senti l’ebbrezza
Con ali in cera alla schiena
Ricercherò quell’altezza
Se vuoi fermarmi, ritenta
Prova a tagliarmi la testa
Perché
Sono fuori di testa, ma diverso da loro
E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
Parla la gente, purtroppo
Parla, non sa di che cosa parla
Tu portami dove sto a galla
Che qui mi manca l’aria
Parla la gente, purtroppo
Parla, non sa di che cosa parla
Tu portami dove sto a galla
Che qui mi manca l’aria
Parla la gente, purtroppo
Parla, non sa di che cazzo parla
Tu portami dove sto a galla
Che qui mi manca l’aria
Ma sono fuori di testa, ma diverso da loro
E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
E siamo fuori di testa, ma diversi da loro
Noi siamo diversi da loro
Annotations
Vi conviene toccarvi i coglioni: This literally means "You'd better touch your balls." It's a good luck gesture in Italy, similar to knocking on wood. This line was changed to "Vi conviene non fare più errori" ("You'd better not make any more mistakes") for the Eurovision version of the song.
fuori di testa: "Fuori di testa" ("out of one's mind") is a pun referring to the previous line, "Quindi scusa mama se sto sempre fuori."
fuori di testa: Like with the first verse, "fuori di testa" ("out of one's mind" or literally "out of head") is a pun referring to the previous line, "Prova a tagliarmi la testa" ("Try to cut off my head").
aaaitscal
submitted on 22 Feb 2021 - 23:27
Contributors:
Copyright:


















