Heinrich Heine

Die Lore-Ley

Heinrich Heine
Bản dịch Tiếng Nga Bản dịch 46 bản dịch Bản dịch 46
Thêm vào danh sách yêu thích
Lời bài hát gốc
Tiếng Đức
Bản dịch
Tiếng Nga

Die Lore-Ley

Лорелея

И горюя, и тоскуя,
Чем мечты мои полны?
Позабыть всё не могу я
Небылицу старины.
 
Тихо Рейн протекает,
Вечер светел и без туч,
И блестит, и догорает
На утесах солнца луч.
 
Села на скалу крутую
Дева, вся облита им;
Чешет косу золотую.
Чешет гребнем золотым.
 
Чешет косу золотую
И поет при блеске вод
Песню, словно неземную,
Песню дивную поет.
 
И пловец, тоскою страстной
Поражен и упоен,
Не глядит на путь опасный:
Только деву видит он.
 
Скоро волны, свирепея,
Разобьют челнок с пловцом;
И певица Лорелея
Виновата будет в том.
 
(1839)
---
Translated: Каролина Карловна Павлова (урожд. Яниш) //
Karolina Pawlowa, geb. Jaenisch
 
expand collapse Translation details
Алексей Чиванков Алексей Чиванков
submitted on 11 Th10 2022 - 07:22
Give a shoutout to Алексей Чиванков
Bình luận của tác giả:

Также перев.: M. Михайлов, Л. Мей, П. Вейнберг, А. Майков, Саша Черный, В. Коломийцев, А. Блок, В. Гиппиус, В. Левик, С. Маршак, П. Карп, Т. Сильман. https://wysotsky.com/0009/182.htm#254