Heinrich Heine

Die Lore-Ley

Heinrich Heine
Tłumaczenie (rosyjski) Tłumaczenia 46 przekładów Tłumaczenia 46
Dodaj do ulubionych
Oryginalne teksty (piosenek)
niemiecki
Przekład
rosyjski

Die Lore-Ley

«Лорелей»

Давно уж мне сердце волнует
Печаль, утешения ей нет;
Никак позабыть не могу я
Сказание древних лет.
 
Прохладой сумерки дышат,
И тихо Рейн волны несёт;
Скалы пламенеет вершина
В закате над гладью вод.
 
Там дева красы несравненной
Сидит, её светлый наряд
Из речных соткан жемчуга с пеной,
А локоны златом горят.
 
Их гребнем серебряным чешет
И песню поёт она;
Манящей силой волшебной
Наполнена песня та.
 
Рыбак в челноке невеликом
С восторгом внимает ей;
Он мчится на острые рифы,
Но взором прикован лишь к ней...
 
Поглоти́т его, знаю, пучина,
И много ещё людей
Найдут здесь свою кончину
От песни Лорелей.
 
Facebook X
expand collapse Translation details
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
Фуккацуми_ Фуккацуми_
submitted on 6 sierp. 2023 - 13:46
Give a shoutout to Фуккацуми_