Heinrich Heine

Die Lore-Ley

Heinrich Heine
Tłumaczenie (rosyjski) Tłumaczenia 46 przekładów Tłumaczenia 46
Dodaj do ulubionych
Oryginalne teksty (piosenek)
niemiecki
Przekład
rosyjski

Die Lore-Ley

Лорелея

И горюя, и тоскуя,
Чем мечты мои полны?
Позабыть всё не могу я
Небылицу старины.
 
Тихо Рейн протекает,
Вечер светел и без туч,
И блестит, и догорает
На утесах солнца луч.
 
Села на скалу крутую
Дева, вся облита им;
Чешет косу золотую.
Чешет гребнем золотым.
 
Чешет косу золотую
И поет при блеске вод
Песню, словно неземную,
Песню дивную поет.
 
И пловец, тоскою страстной
Поражен и упоен,
Не глядит на путь опасный:
Только деву видит он.
 
Скоро волны, свирепея,
Разобьют челнок с пловцом;
И певица Лорелея
Виновата будет в том.
 
(1839)
---
Translated: Каролина Карловна Павлова (урожд. Яниш) //
Karolina Pawlowa, geb. Jaenisch
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Алексей Чиванков Алексей Чиванков
submitted on 11 paź. 2022 - 07:22
Give a shoutout to Алексей Чиванков
Komentarz autora:

Также перев.: M. Михайлов, Л. Мей, П. Вейнберг, А. Майков, Саша Черный, В. Коломийцев, А. Блок, В. Гиппиус, В. Левик, С. Маршак, П. Карп, Т. Сильман. https://wysotsky.com/0009/182.htm#254