Inglese request for "Anoana"

Help translate from Protonordico, Pseudo-language to Inglese song Anoana by Heilung
Requested by: Birmm Birmm on 23 Giu 2022 - 08:09
Subscribed by: Basalt
Submitter's comments:

Lets discuss this cultural tresure trove in the comments under the song. Any ideas what Maria's part could be saying?

icon Iscriviti
Testi originali
Protonordico, Pseudo-language
Traduzione
Inglese

Anoana

AþilR rikiþiR ai erilidi uha ifalh
Fahd tiade elifi an it
AþilR rikiþiR ai ladawarijaR anoana
Fahd tiade elifi an it
 
Aelwao anoana tuwatuwa
Tau liiu anoana tuwatuwa
Aelwao anoana tuwatuwa
Tau liiu anoana tuwatuwa
 
Ul foslau lalgwu ped
Ul uldaul lei elw ath
Ret lae tys oth rei gui
Auauu la oa sejszul
AualhR has ka til
Az ha ir el unoz leit
 
Una dz gui uiþuluhng
Uoiwhug ditlala
Lihnlal uruskglaþu
Lal lalalati gþlu
Til ur ur ur ur gel
Þul so oth lauilatl
LiRaiwui ildaituha
Uþa-i u-elal
Da aerui-al eiz
An ra tiu an ku ak
 
AþilR rikiþiR ai erilidi uha ifalh
Fahd tiade elifi an it
AþilR rikiþiR ai ladawarijaR anoana
Fahd tiade elifi an it
 
Aelwao anoana tuwatuwa
Tau liiu anoana tuwatuwa
Aelwao anoana tuwatuwa
Tau liiu anoana tuwatuwa
 
 
Accedi o registrati per pubblicare una traduzione
expand collapse Song details

Annotazioni

AþilR rikiþiR ai erilidi uha ifalh Fahd tiade ...: N IK1 aþilR rikiþiR ai (d.e. aih) erilidi uha ifalh (d.e. infalh) fahd (d.e. faide) tiade elifi an it

Sophus Bugge translated it as: The noble Rīkiþiʀ owns the chief's jewel. Ūha carved in (=engraved), wrote [and] arranged [the picture of] the she-elf on it (=the jewel). - Source

ladawarijaR: N KJ91. "If one follows the rules for drawing runes, the text may be intended to be landawarijaR, which may be a male name meaning "land protector, landboer"." - Source

anoana: IK 131

Aelwao: IK177

tuwatuwa: Vadstena-C, Östergötland, IK 377,1 Raum Mariedam, IK 377,2

Tau liiu: IK 331

Ul: DR IK238

lalgwu: DR IK255

foslau: DR IK101

lei elw ath Ret: Original: lïïaþRet lae : t*oRrï IK 129,2

source: https://runer.ku.dk/q.php?p=runer/genstande/genstand/418

Ul uld aul: Original: lþd=ul-- uldaul DR IK353

Ret lae tys oth rei: Original: lïïaþRet lae : t÷oRrï or I: lae:t(Swastika)oRrï II: l"ïïaþRet

Possibly DR IK129,2 Darum 4 / DR BR12

Source: Schrift auf den Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit by Sean Nowak.

gui: Killerup, bracteate (C-type) IK 91

oa sejszul AualhR: Original:

oa se(j)s(z)ul aualhz or

oa sejsRul aualhR

DR IK299

Auauu: Sigerslev, bracteate (C-type) IK 158

la: Galsted, bracteate (B-type) IK 61

has ka til Az ha ir: IK 375: -h- | ktilaR | h-- | lre-...-l

Source: https://runer.ku.dk/q.php?p=runer/genstande/genstand/1072

leit: Possibly IK 94,1 or IK 94,2?

Original: lït

source: https://runer.ku.dk/q.php?p=runer/genstande/genstand/609 https://runer.ku.dk/q.php?p=runer/genstande/genstand/1044

Una dz: Possibly IK 51,3 ?

Original: undz |

uiþuluhng Uoiwhug: DR IK225

gui: DR IK 91

source: https://www.runesdb.de/find/290

ditlala Lihnlal uruskglaþu: DR IK393

Original: ditlllihnl?uus(k)glþ---

Source: https://app.raa.se/open/runor/inscription?id=b2ba671e-2211-46e1-b31c-c7f7ad5f218d

dit la la Lih lal ur usk gla thu: Original: ditlllihnl?uus(k)glþ--- DR IK393

Source: https://app.raa.se/open/runor/inscription?id=b2ba671e-2211-46e1-b31c-c7f7ad5f218d

Lal lalalati gþlu Til ur ur ur ur gel: Original: lalllltigþtluuuugl- DRIK251

IK214: tg

IK199: tlu

Þul so oth lauilatl: Original: -þls?o-la(u)ilatl DR IK251

þul possibly from DR IK364.

LiRaiwui ildaituha: DR IK162,2 and DR IK162

Uþa-i u-elal Da aerui-al: Original: uþa-i--u-e(l)a(l)d(a^a)erui-al DR IK647

a^a is a bind rune.

eiz: DR IK650

ïz

source: https://www.runesdb.de/find/446

ku: Kølby NJy IK 99 - Source

ak: DR BR86

An ra tiu an: Possibly Revsgård/Allerslev IK 145 ?

I: araxxx II: tiuaxxxxxx

or

ara(3?) | tiua(6?) |

Birmm Birmm
submitted on 23 Giu 2022 - 07:55
Collaboratori:
Diritti d'autore:
Writer(s): Christopher Magnus Juul Kristensen, Kai Uwe Faust, Maria Franz
Lyrics powered by www.musixmatch.com

Traduzioni

Commenti 1

rhiannón rhiannón
30 Gen 2023, 16:01

hey. "anoana" could mean "mother" or "grandmother" (or just "old woman'), if it comes from form "anōn".
source: a handbook od germanic etymology (vladimir orel).
i think that translation fits pretty well, especially if their music video really refers to the lyrics

Log in or sign up to add a comment.
Accedi Iscrizione