tatarski request for "Sonnet 116"

Help translate from English (Early Modern English) to tatarski song Sonnet 116 by William Shakespeare
Requested by: Uygatmyth Uygatmyth on 31 stycz. 2022 - 23:25
Submitter's comments:

Türkistan ve Altınorda avızdarıňa jaxın bir İstanbul Türkçesi awtarısıň kıldım. O awtarıňa uyaxlû bir awtarû bôlsa bêk mâtur bêk jâxsı bolattı. Xazirdin raxmat.

icon Subskrybuj
Oryginalne teksty (piosenek)
English (Early Modern English)
Przekład
tatarski

Sonnet 116

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out ev'n to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
 
 
Zaloguj się lub utwórz konto, aby wysłać tłumaczenie
expand collapse Song details
ILMYMIK ILMYMIK
submitted on 27 lut. 2012 - 17:55
Komentarz wysyłającego:
Prawa autorskie:
Writer(s): Alexandre Tansman, William Shakespeare
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Odtwórz teledysk z napisami