Kirghiso request for "Sonnet 116"

Help translate from English (Early Modern English) to Kirghiso song Sonnet 116 by William Shakespeare
Requested by: Uygatmyth Uygatmyth on 31 Gen 2022 - 23:33
Submitter's comments:

İstanbul Türkçesiňe tercüme kılgamın: şu tercüme minen uyakluu awtaruu bolsa cakşı bolattı. Émdiden raxmat.

icon Iscriviti
Testi originali
English (Early Modern English)
Traduzione
Kirghiso

Sonnet 116

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out ev'n to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
 
 
Accedi o registrati per pubblicare una traduzione
expand collapse Song details
ILMYMIK ILMYMIK
submitted on 27 Feb 2012 - 17:55
Commenti dell’autore:
Diritti d'autore:
Writer(s): Alexandre Tansman, William Shakespeare
Lyrics powered by www.musixmatch.com
Riproduci il video con i sottotitoli