италиански request for "Sonnet 73"
Help translate from английски (ранен съвременен) to италиански song Sonnet 73 by William Shakespeare
Requested by:
doctorJoJo
on 25 януари 2023 - 17:47
doctorJoJo
on 25 януари 2023 - 17:47 Submitter's comments:
Traduzione fedele al senso originale del testo in equiritmica, misurata o metrica, rimata
Оригинален текст
английски (ранен съвременен)
Превод
италиански
Sonnet 73
That time of year thou mayst in me behold,
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou seest the twilight of such day,
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.
In me thou seest the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well, which thou must leave ere long.
За да публикувате превод, влезте или се регистрирайте.
SilentRebel83
submitted on 6 януари 2014 - 03:43
Редактирали страницата:
Коментар:
Taken from Wikipedia.
Авторски права:















