włoski request for "Sonnet 73"

Help translate from English (Early Modern English) to włoski song Sonnet 73 by William Shakespeare
Requested by: doctorJoJo doctorJoJo on 25 stycz. 2023 - 17:47
Submitter's comments:

Traduzione fedele al senso originale del testo in equiritmica, misurata o metrica, rimata

icon Subskrybuj
Oryginalne teksty (piosenek)
English (Early Modern English)
Przekład
włoski

Sonnet 73

That time of year thou mayst in me behold,
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
 
In me thou seest the twilight of such day,
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.
 
In me thou seest the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
 
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well, which thou must leave ere long.
 
 
Zaloguj się lub utwórz konto, aby wysłać tłumaczenie
expand collapse Song details
SilentRebel83 SilentRebel83
submitted on 6 stycz. 2014 - 03:43
Współtwórcy:
Komentarz wysyłającego:

Taken from Wikipedia.

Prawa autorskie:
Writer(s): William Shakespeare, Ed Rex
Lyrics powered by www.musixmatch.com