Okinawanisch request for "Askatasunera"

Help translate from Korsisch, Baskisch (modern, Batua) to Okinawanisch song Askatasunera by L'arcusgi
Requested by: Joe Vladimirovich Kurosawa Joe Vladimirovich Kurosawa on 12 Sep 2023 - 06:39
Originaltext
Korsisch, Baskisch (modern, Batua)
Übersetzung
Okinawanisch

Askatasunera

Quale si? - Eskualduna naiz
D’induve si? - Mendiko gizon naiz
U to paese cume si chjama?
Euskal Herri ene herria da
 
Nor zara? - Eiu so corsu
Nungoa zara? - Vengu d’un paisolu
Zein da zure herriaren izena?
U mio paese ghjè Corsica
 
Simu fratelli - Anaiak gara
Circhemu a strada - Askatasunera
 
U populu corsu campa di stond’amare
D’i nostr’antenati a lingua si more
L’usu nustrale di campà
Senza rivolte smariscerà
 
Baita nere herrian
Bainan euskara beti bizi da
Eskualdunak izan nahi dugu
Presoak etxean nahi ditugu
 
Simu fratelli - Anaiak gara
Circhemu a strada - Askatasunera
 
Ghjè ora avà tutt’inseme
Per noi di custruì l’avvene
E di lottà senza piantà
sin’à l’alba di a libertà
 
Jeiki jeiki denak extean
Orain ibili gara bidean
Haurrek gurekin herriarentzat
Eskuz esku askatasunera
 
Simu fratelli - Anaiak gara
Circhemu a strada - Askatasunera
 
Simu fratelli - Anaiak gara
Circhemu a strada - Askatasunera
 
 
Anmelden oder Registrieren, um zu übersetzen
expand collapse Song details
Hampsicora Hampsicora
submitted on 30 Mär 2015 - 16:39
Eigener Kommentar:

Sentences in italics are in Corsican language.