Оригинални текстови
енглески
Превод
руски
Wail
Love has gone a-rocketing.
That is not the worst;
I could do without the thing,
And not be the first.
Joy has gone the way it came.
That is nothing new;
I could get along the same, --
Many people do.
Dig for me the narrow bed,
Now I am bereft.
All my pretty hates are dead,
And what have I left?
Стенаю
Любовь - хоп - улетучилась
Но это пол-беды
За это я б не мучилась
Таких как я орды
Радость - шмыг - и нет ее
Невидаль? да нет
Проживу и так, забьем
Живет так целый свет
Могилой узкой обойдусь
С собой наедине
Сижу и больше не сержусь
И что осталось мне?
Ово је поетски превод - постоји значењско одударање од оригинала (додатне речи, додатне или избегнуте информације, замењени концепти)

Give a shoutout to Dr_Igor





