Оригинални текстови
енглески
Превод
руски
Wail
Love has gone a-rocketing.
That is not the worst;
I could do without the thing,
And not be the first.
Joy has gone the way it came.
That is nothing new;
I could get along the same, --
Many people do.
Dig for me the narrow bed,
Now I am bereft.
All my pretty hates are dead,
And what have I left?
Стенательство
Любовь как взмоет в облака,
А я спокойная
Ну, неприятно мне слегка,
Не пионерка я
И радоваться - чему?
Обычные дела
Жизнь прекратилась? - Почему?
Живу я как жила
Зато большой могилы мне
Не надобно теперь
Все ненависти, где оне?
Пустая - мерь не мерь.
Ово је поетски превод - постоји значењско одударање од оригинала (додатне речи, додатне или избегнуте информације, замењени концепти)

Give a shoutout to Dr_Igor





