Tekst piosenki
Artyści
Songs and translations
Języki
Prośby o tłumaczenie
Prośby o transkrypcję
Proofreading requests
Napisy pod wideo
Frazeologizmy
Kolekcje
Artyści
Prośby o tłumaczenie
Prośby o tłumaczenie
Prośby o transkrypcję
Proofreading requests
Działania
Dodaj nowy przekład
Dodaj nową piosenkę
Poproś o przetłumaczenie
Poproś o transkrypcję tekstu piosenki
Dodaj napisy
Rozpocznij wątek na forum
Społeczność
Członkowie
Forum
Nowe wątki na forum
Ostatnie komentarze
Popularne treści / Statystyka strony
Pomoc
Poproś o przetłumaczenie
Zostań tłumaczem
Regulamin strony
Najczęściej zadawane pytania (FAQ)
Przydatne materiały
Forum lyricstranslate.com
Zaloguj się
Zarejestruj się
Zostań tłumaczem
Poproś o przetłumaczenie
Najczęściej zadawane pytania (FAQ)
Regulamin strony
schleich´dich
German (Viennese Dialect) idiom
Guaglione
pt., 30 maj 2025, 21:58
Podziel się
Znaczenie frazeologizmu „schleich´dich”
niemiecki
ordinäre Aufforderung, zu gehen [in Bundesdeutsch: verpiss dich]
Guaglione
on pt., 30 maj 2025, 21:58
Share schleich´dich
Copy link
facebook
X
Dodaj ekwiwalent
Dodaj wyjaśnienie
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.
Jak możesz wesprzeć Ukrainę
💙💛
site activity
Nowe tłumaczenie
Soviet Cartoon Songs - Облака – белогривые лошадки (Oblaka – belogrivye loshadki)
rosyjski → baszkirski
Nowe tłumaczenie
Natsuko Yamamoto - DAY DREAM
japoński → angielski
Nowe tłumaczenie
AI - Cánh chim thần bay qua
wietnamski → rosyjski
Nowa kolekcja
Junior Eurovision Song Contest
Nowe tłumaczenie
AI - Cánh chim thần bay qua
wietnamski → angielski
Nowy komentarz
https://lyricstranslate.com/en/...
Nowa prośba
Ya'akov Shwekey - מאמין בניסים (Maamin Benisim)
hebrajski → transliteracja
Nowe tłumaczenie
Tangled: The Series (OST) - Ta liberté [Set Yourself Free]
francuski → angielski
German (Viennese Dialect): Popularne frazeologizmy
an Fisch kriegen
die Wadln viererichten (die Waden nach vorn drehen)
das Bummerl haben
A Wuchtel drucken (jem. etw. Unglaubliches einreden wollen/eine aufgegangene Germteigbuchtel servieren oder einen Fußball ins Tor hineindrücken
mit Butz und Stingl
sich auf ein Packel hauen (mit jemandem)
einen Gschroppen daher bringen
ein (10mal) ausgekochtes Burenhäutl (Wursthaut resp. die (Buren)wurst)
g´schneitzt und ´kampelt
a Gsicht wia a Postkastl - links und rechts zum Einehaun
jemanden birnen
einen Fotz ziehen
jemandem das Hackl ins Kreiz haun
auf der Saf steh´n
auf lepschi geh´n
Więcej
Do not share my Personal Information.