William Blake

The Tyger

William Blake
traduzione in Rumeno Traduzioni 44 traduzioni Traduzioni 44
Aggiungi ai preferiti
Testi originali
Inglese
Traduzione
Rumeno

The Tyger

Tigrul

Tigru, Tigru, arzând grozav
În codrul nopţii suav,
Ce mâni, ce ochi din vecie
Îţi scriu cumplita simetrie?
 
Din ce bolţi sau joase văi
Vin flăcări în ochii tăi?
Ce aripi cutează locul
Şi ce mâni s-atingă focul?
 
Cine, cum ştiu-nnoda
Fibrele-n inima ta?
Iar când a-nceput a bate
Ce braţe, ce glezne-ncordate?
 
Ce ciocan, ce lanţ ţi-a scos
Creierul din jarul gros?
Ce pumn pe ce nicovală
Izbind teroarea mortală?
 
Când aştrii-şi frâng lancea-n zbor
Spălând ceru-n plânsul lor,
Îşi atinge-n tine ţelul,
Zâmbind, cel ce-a făcut Mielul?
 
Tigru, Tigru, arzând grozav
În codrul nopţii suav
Ce mâni, ce ochi de vecie
Îţi scriu cumplita simetrie?
 
expand collapse Translation details
tsitpirc tsitpirc
submitted on 11 Gen 2015 - 05:49
Give a shoutout to tsitpirc
Commenti dell’autore:

Traducere de Ştefan Augustin Doinaş
Indivizi care îşi revendică FRAUDULOS munca traducătorului: MAIA MARTIN, ION CHIRIAC, GELU CHIRIAC, MARIA-MAGDALENA BIELA-NĂSTASE, VELEA LUCIAN. Indivizi care pîngăresc, tîlhăresc şi batjocoresc munca traducătorului: http://scriitoristraini.blogspot.com/2014/06/goerge-gordon-byron-azi-imp... şi http://poetii-nostri.ro/george-gordon-byron-azi-implinesc-36-de-ani-poez... plus obligatoriul www.universulromanesc.ro
RUŞINE LOR!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Help to translate