Rona Nishliu

Suus

Rona Nishliu
traduzione in Italiano icon 35 traduzioni icon 35
icon
Album:
Eurovision Song Contest - Baku 2012
Testi originali
Albanese
Traduzione
Italiano

Suus

Në këtë botë, dashuria s’jeton më
Koha më për ne s'ka kohë, jo
Jo, oh
Jo… oh…
Koha më për ne s'ka kohë
 
Ateron aeroplani im
Në pistë pa drita të shpirtit tënd.
Me bërryla ngjiten sot
Ata që dje s’jetonin dot.
 
Por të djeshmet s’kanë rëndësi
Nga detra të trazuar u përpinë
Oh të nesërmet nuk do të sjellin gjë,
Veç shpresë pa shpresë e marrëzi
 
Më lerni të qaj… qaj… qaj…
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
 
Më lerni të qaj… qaj… qaj…
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
 
Më lerni të qaj… qaj… qaj…
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
Se këtë gjë, më së miri di ta bëj tani
 

Suus

In questo mondo, non esiste più l'amore
il tempo, non ha più tempo per noi, no
no, oh
no... oh...
il tempo, non ha più tempo per noi.
 
Atterra il mio aeroplano
sulla pista senza luci della tua anima
oggi con i "gomiti" attaccati*,
coloro che ieri non potevano vivere*
 
ma il passato non ha importanza
è stato divorato dai mari mossi
Oh, il domani non porterà nulla
solo speranze senza speranze e follia
 
Lasciatemi piangere...piangere...piangere
Perchè questo è il meglio che posso fare per ora
Perchè questo è il meglio che posso fare per ora
 
Lasciatemi piangere...piangere...piangere
Perchè questo è il meglio che posso fare per ora
Perchè questo è il meglio che posso fare per ora
 
Lasciatemi piangere...piangere...piangere
Perchè questo è il meglio che posso fare per ora
Perchè questo è il meglio che posso fare per ora
 
expand collapse Translation details
atomin atomin
submitted on 14 Feb 2012 - 13:58
Give a shoutout to atomin
Commenti dell’autore:

Il titolo della canzone "Suus" è in latino e non ne conosco il significato

* Con "gomiti" intende "ali"
* I due versi si riferiscono agli aerei che appunto una volta non esistevano.