BTS (Bangtan Boys)

MIC Drop

BTS (Bangtan Boys)
traduzione in Francese Traduzioni 26 traduzioni Traduzioni 26
Aggiungi ai preferiti
Album:
LOVE YOURSELF: 承 ‘Her’
Testi originali
Inglese, Coreano
Traduzione
Francese

MIC Drop

Yeah 누가 내 수저 더럽대
I don’t care 마이크 잡음 금수저 여럿 패
버럭해 잘 못 익은 것들 스테끼 여러 개
거듭해서 씹어줄게 스타의 저녁에
World Business 핵심
섭외 1순위 매진
많지 않지 이 class 가칠 만끽
좋은 향기에 악췬 반칙
Mic mic bungee
 
Mic mic bungee
Bright light 전진
망할 거 같았겠지만 I'm fine, sorry
미안해 Billboard
미안해 worldwide
아들이 넘 잘나가서 미안해 엄마
대신해줘 니가 못한 효도
우리 콘서트 절대 없어 포도
I do it I do it 넌 맛없는 라따뚜이
혹 배가 아프다면 고소해
Sue it
 
Did you see my bag
Did you see my bag
트로피들로 백이 가득해
How you think bout that
How you think bout that
Hater들은 벌써 학을 떼
 
이미 황금빛 황금빛 나의 성공
I'm so firin' firin' 성화봉송
너는 황급히 황급히 도망 숑숑
How you dare
How you dare
How you dare
 
내 손에 트로피 아 너무 많아
너무 heavy 내 두 손이 모잘라
MIC Drop
MIC Drop
발 발 조심
너네 말 말 조심
 
Lodi dodi 아 너무 바빠
너무 busy 내 온몸이 모잘라
MIC Drop
MIC Drop
발 발 조심
너네 말 말 조심
 
이거 완전 네 글자
사필귀정 ah
Once upon a time
이솝우화 fly
니 현실을 봐라 쌔 쌤통
지금 죽어도 난 개행복
이번엔 어느 나라 가
비행기 몇 시간을 타
Yeah I'm on the mountain
Yeah I'm on the bay
무대에서 탈진
MIC Drop baam
 
Did you see my bag
Did you see my bag
트로피들로 백이 가득해
How you think bout that
How you think bout that
Hater들은 벌써 학을 떼
 
이미 황금빛 황금빛 나의 성공
I'm so firin' firin' 성화봉송
너는 황급히 황급히 도망 숑숑
How you dare
How you dare
How you dare
 
내 손에 트로피 아 너무 많아
너무 heavy 내 두 손이 모잘라
MIC Drop
MIC Drop
발 발 조심
너네 말 말 조심
 
Lodi dodi 아 너무 바빠
너무 busy 내 온몸이 모잘라
MIC Drop
MIC Drop
발 발 조심
너네 말 말 조심
 
Haters gon' hate
Players gon' play
Live a life man
Good luck
 
더 볼 일 없어 마지막 인사야
할 말도 없어 사과도 하지 마
더 볼 일 없어 마지막 인사야
할 말도 없어 사과도 하지 마
 
잘 봐 넌 그 꼴 나지
우린 탁 쏴 마치 콜라지
너의 각막 깜짝 놀라지
꽤 꽤 폼나지 포 포 폼나지
 

MIC Drop

Yeah, qui a dit que ma cuillère est sale ?
J'en ai rien à faire. Lorsque j'attrape le micro, je bats toutes ces cuillères en or ¹.
Je pète un plomb. Tous ces steaks qui ne sont pas cuits correctement,
Je les mâcherai encore et encore à ce dîner de star ².
Je suis le coeur des affaires mondiales.
Premier sur les listes de castings, à guichets fermés.
Cette classe sociale n'est pas commune, profitez-en
C'est une faute de mélanger cette odeur puante à mon bon parfum.
Lâche ce micro.
 
Lâche ce micro, micro.
Je suis sous les projecteurs.
Tu as dû penser que nous allions échouer mais je vais bien, désolé.
Désolé, Billboard ³.
Désolé, le monde entier ⁴.
Désolé d'avoir tellement de succès maman.
Je rend fier mes parents par rapport à toi.
Il n'y a aucune place vide à notre concert ⁵.
Je réussis, je réussis, tu es une ratatouille sans saveur.
Si tu es si jaloux, porte plainte contre moi.
Porte plainte.
 
Tu as vu mon sac ?
Tu as vu mon sac ?
Il est rempli de trophées.
Qu'est-ce que t'en dis ?
Qu'est-ce que t'en dis ?
Les haters sont déjà terrifiés.
 
Mon succès est déjà doré doré.
Je suis tellement chaud, chaud comme un flambeau.
Tu t'empresses t'empresses de t'enfuir au loin, woosh.
Comment tu oses ?
Comment tu oses ?
Comment tu oses ?
 
Tellement de trophées dans mes mains.
Ils sont tellement lourd que mes deux mains ne suffisent pas.
MIC Drop ⁶.
MIC Drop.
Regardes où tu mets les pieds.
Tu devrais faire gaffe à ce que tu dis, dis.
 
Lodi dodi, ah je suis tellement occupé ⁷.
Je suis tellement occupé que mon corps ne suffit plus.
MIC Drop.
MIC Drop.
Regardes où tu mets les pieds.
Tu devrais faire gaffe à ce que tu dis, dis.
 
Ça correspond vraiment aux quatres mots.
La justice finira par l'emporter ⁸.
Il était une fois.
Les fables d'Ésope volent ⁹.
Regarde ta propre vie, elle te reflète bien.
Même si je mourrais maintenant, je serais grave heureux.
Dans quel pays nous allons cette fois ?
Combien d'heures d'avion nous allons faire ?
Yeah, je suis au sommet de la montagne.
Yeah, je suis sur la baie.
Je me donne à fond à chaque performance.
MIC Drop bam.
 
Tu as vu mon sac ?
Tu as vu mon sac ?
Il est rempli de trophées.
Qu'est-ce que t'en dis ?
Qu'est-ce que t'en dis ?
Les haters sont déjà terrifiés.
 
Mon succès est déjà doré doré.
Je suis tellement chaud, chaud comme un flambeau.
Tu t'empresses t'empresses de t'enfuir au loin, woosh.
Comment tu oses ?
Comment tu oses ?
Comment tu oses ?
 
Tellement de trophées dans mes mains.
Ils sont tellement lourd que mes deux mains ne suffisent pas.
MIC Drop.
MIC Drop.
Regardes où tu mets les pieds.
Tu devrais faire gaffe à ce que tu dis, dis.
 
Lodi dodi, ah je suis tellement occupé.
Je suis tellement occupé que mon corps ne suffit plus.
MIC Drop.
MIC Drop.
Regardes où tu mets les pieds.
Tu devrais faire gaffe à ce que tu dis, dis.
 
Les rageux continueront de rager.
Les joueurs continueront de jouer.
Vis ta vie gars.
Bonne chance.
 
Je n'ai aucune raison de te revoir, je te fais mes adieux.
Je n'ai plus rien à te dire, ce n'est pas la peine de t'excuser.
Je n'ai aucune raison de te revoir, je te fais mes adieux.
Je n'ai plus rien à te dire, ce n'est pas la peine de t'excuser.
 
Regarde attentivement, c'est ainsi que tu finiras.
On monte en pression comme le Coca-Cola.
Tes yeux ne vont pas y croire.
Parce qu'on est trop cools, trop cools.
 
expand collapse Translation details

Amandinevt

avhhtk127 avhhtk127
submitted on 3 Set 2021 - 01:19
Collaboratori:
Give a shoutout to avhhtk127
Commenti dell’autore:

¹ - La « théorie des classes de cuillères » fait référence à l’idée que les individus peuvent être classés en différentes classes socio-économiques (classes de cuillères) en fonction du revenu ou des acquis de leurs parents. Les « classes de cuillères » les plus communément parlées sont, dans l’ordre hiérarchique : la cuillère en or, la cuillère en argent, la cuillère en bronze, la cuillère en terre. (NB : il existe quelque chose qui s’appelle  la classe des « cuillères en diamants » au-dessus même des « cuillères en or ».)

BTS – issu d’une petite agence de divertissement appartenant à une industrie dominée, et presque gouvernée, par quelques grandes agences – a subi des traitements inéquitables et inutiles, des difficultés. Cette image de « classe de cuillères » fait référence, en français, à l’expression « tu es né avec une cuillère d’argent entre les dents ».

² - Les « steaks insuffisamment cuits » peuvent être interprétés comme des personnes arrogantes et immatures. De plus, ici, le mot « steak » est prononcé d’une manière spéciale : « stekki ». La prononciation coréenne ressemble alors étrangement au mot coréen « saekki » signifiant « un bébé ou un idiot, une petite m*rde ».« Mâcher encore et encore » peut signifier « parler mal de quelqu’un ».

En combinant le tout, cette phrase peut être éventuellement interprétée de la manière suivante : « Des imbéciles immatures et arrogants (steak) qui répètent sans cesse leur haine contre BTS (mâcher). »

³ - En d’autres mots : « Je suis désolé que nous soyons sur les charts Billboard malgré ton envie de nous voir échouer. »

⁴ - Soit : « Je suis désolé que nous réussissons dans le monde entier malgré ton envie de nous voir échouer. »

⁵ - La traduction mot à mot serait : « Il n’y a jamais de raisin à notre concert. » En effet, en Corée, lors de l’achat de billets de concert en ligne, les sièges restants sont colorés en violet, ce qui donne à la carte une apparence de raisins éparpillés (s’il y a des sièges disponibles).

⁶ - Le « mic drop » se répand dans les années 1980 et est pratique courante chez certains rappeurs et comédiens. Ces artistes s’engagent dans des confrontations de performances artistiques (par exemple : des battles de rap) et laissent tomber leur micro à la fin de leur performance quand ils en sont particulièrement satisfaits. Ce geste symbolise leur totale confiance dans le fait que leur adversaire sera incapable de fournir une réponse à la hauteur et qu’ils ont remporté la confrontation.

A noter qu’à la fin de chaque prestation de cette chanson, SUGA reproduit ce geste et laisse tomber son micro avant de quitter la scène.

⁷ - Référence à  « Snoop Dogg – Lodi Dodi », utilisée auparavant dans la piste « Throw Away », issue de la mixtape de RM (RM -.2015). L’expression « Lodi dodi » a été utilisée par de nombreux artistes hip-hop, y compris coréens. La chanson Go Go, piste suivant de Mic Drop dans la lecture de l’album Her, utilise également cette expression.

⁸ - En coréen, il s’agit en réalité de quatre lettres et non de quatre mots. Les quatre lettres coréennes signifient  « les choses retournent certainement dans le bon sens, le bon chemin ».

⁹ - Les fables d’Ésope finissent toujours par encourager le bien et punir le mal : « Le droit finira par l’emporter. »

Modi di dire da “MIC Drop”