Jamala

1944

Jamala
превод на украински icon 102 превода icon 102
icon
Други изпълнения:
Албум (или стихосбирка):
Eurovision Song Contest 2016 Stockholm / 1944
Оригинален текст
английски, кримскотатарски
Превод
украински

1944

1944

Коли чужинці приходять...
Вони заходять до вашого дому,
Вони вбиваюсь вас усіх
і кажуть,
"Ми не винуваті,
не винуваті."
 
"Де ваш розум?"
Людство плаче.1
Думаєте, що ви є богами.
Але смертні всі.
Не ковтайте мою душу.
Наші души.
 
Я не могла провести там свою юність,
Бо ви забрали мій світ
Я не могла провести там свою юність,
Бо ви забрали мій світ2
 
Ми могли б побудувати майбутнє
Де люди є вільними
Жити та любити.
Найщасливіший час.
 
"Де ваше серце?"
Людство, вставай!
Думаєте, що ви є богами.
Але смертні всі.
Не ковтайте мою душу.
Наші души.
 
Я не могла провести там свою юність,
Бо ви забрали мій світ
Я не могла провести там свою юність,
Бо ви забрали мій світ
 
Я не мала Вітчизни...3
 
  • 1. Варіант перекладу: "Людство кричить/волає"
  • 2. Підказали, що більш точний переклад такий: Я не могла насититися(насолодитися) юністю / Я не могла (по)жити у тому місці
  • 3. Я не могла насититися (мені не вистачало) Вітчизною
expand collapse Translation details
Oleksandr_ Oleksandr_
submitted on 7 февруари 2016 - 12:02
Добавено в отговор на заявка, направена от Інна СлуцькаІнна Слуцька
Give a shoutout to Oleksandr_
Коментар:

Переклав так, як це розумію я.
За кримськотатарську частину не дуже впевнений. (ще буду уточнювати.)

Изказвания 10

Luciano Luciano
13 февруари 2016, 15:00
5
Iuliia Iurieva Iuliia Iurieva
16 февруари 2016, 07:01
5
Oleksandr_ Oleksandr_ A
22 февруари 2016, 17:30

Вітаю усіх прихильників Джамали з її перемогою у першому Національному Відборі на Євробаченння-2016!

Іван Іванович Іван Іванович
26 февруари 2016, 10:07
5
μαρι μαρι
27 февруари 2016, 13:32

Коли чужинці завітають,
Коли ступають на поріг
Вони нівечать і вбивають
Зі словами "Це - не ми!"
Але де розум? Тільки сльози!
Так, ти не Бог, бо прийде смерть!
Моя душа ще жити хоче!
Не нівечте ви нас втщерть!
Я свою юність загубила
Пішла в далеку далечінь
Мою улюблену країну
Забрали ви! Забрали ви!
Будуючи світле майбутнє
Царила б воля навкруги
Любов тоді нас переповнить
І ми були б щасливі всі!
Але де серце? прокидайся!
не боги ми, бо прийде смерть!
Душу мою не ковтайте!
І ми врятуємо себе!

Харесвам1
nikita.nik.12 nikita.nik.12
1 март 2016, 05:38
5
Timo Maas Timo Maas
18 май 2016, 23:26
5

Красивая песня. 1944 год был очень тяжелым для многих народов.

Oleksandr_ Oleksandr_ A
19 май 2016, 15:08

Согласен. Спасибо за Ваш отзыв!
Припев песни, кстати, взят из другой, не менее замечательной крымскотатарской песни

Sophia_ Sophia_ E
20 май 2016, 14:12

Александр, а Вы не в курсе, что именно изменилось в системе оценок, помимо того, что звездочки в комментариях теперь не отображаются и голосуем выбором цифры из выпадающего списка?
Ценз ввели, что голосовать могут только неновички или нет? ;-)

Sophia_ Sophia_ E
20 май 2016, 07:09

Запитала у адмінів - це був тимчасовий баг

Харесвам1
Log in or sign up to add a comment.
Вход Регистрация

Преводи

български: 3 азербайджански: 3 албански английски: 3 английски (шотландски) арабски: 2 арменски беларуски босненски+ още 58