Lời bài hát gốc
Tiếng Anh
Bản dịch
Tiếng Ba Lan
Alone
From childhood’s hour I have not been
As others were - I have not seen
As others saw - I could not bring
My passions from a common spring -
From the same source I have not taken
My sorrow - I could not awaken
My heart to joy at the same tone -
And all I lov’d - I lov’d alone -
Then - in my childhood - in the dawn
Of a most stormy life - was drawn
From ev’ry depth of good and ill
The mystery which binds me still -
From the torrent, or the fountain -
From the red cliff of the mountain -
From the sun that ’round me roll’d
In its autumn tint of gold -
From the lightning in the sky
As it pass’d me flying by -
From the thunder, and the storm -
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view
Sam
Ja od dzieciństwa tak nie miałem
Jak inni mieli — nie widziałem
Jak inni widzieli — pasji mych
Nie czerpałem ze źródeł wspólnych—
I nie ze wspólnych źródeł brała
Się ma rozpacz — ani nie grała
Radość w sercu do tych samych gam—
To co kochałem — kochałem sam—
Wtedy — w dzieciństwie — gdy zaczęła
Się burza życia - wypłynęła
Z głębin tego co dobre i złe
Tajemnica co wciąż wiąże mnie—
Z krynicy gdy wodą broczy—
Z cynobrowych górskich zboczy—
Ze słońca kiedy mnie otacza
I jesienny blask roztacza—
Z błyskawicy co przebija
Niebo i chmury gdy mnie mija—
Z huku grzmotów, aż po burzę—
I z kształtu ujrzanego w chmurze
(Gdy reszta Nieba niezmącona)
Zobaczyłem tam demona—
(1829)
Andrzej Zajączkowski
submitted on 28 Th11 2023 - 21:17

Give a shoutout to Andrzej Zajączkowski




