Kendji Girac

Cool

Kendji Girac
Farsça çevirisi Çeviriler 13 çeviri Çeviriler 13
Favorilere ekle
Albüm:
Kendji
Orijinal şarkı sözleri
Fransızca
Çeviri
Farsça

Cool

باحال

من ساعت ها رو به آواز تا آخر شب سپری کردم
تا خودمو سرگرم کنم یا کسالتم رو از بین ببرم
برای سرگرمی ، برای بردن دل دوست دخترهام
نه برای ورود به مجله ها
فکر نمی کردم بتونم قلب مردم رو لمس کنم
اما سرنوشت تصمیم دیگه ای گرفت
من اینجام روی صحنه پیش روی شما
تا عشقم و دردم رو به شما بدم
مجموعه هایی بودند، عکس هایی بودند
تلویزیون ها وشهر ها یکی پس از دیگری بودند
چه زمانی می ایستن ، نمیدونم
من حتی برای اِوا لونگاریا(هنرپیشه معروف آمرکایی) سرناد خوندم
همه چی تغییر کرده ،من از تاریکی به روشنی در اومدم...
 
ولی من اینو بازی کردم باحال باحال باحال
این درسته که من خیلی رویا دیدم
و من میرم، میرم،میرم
بی آنکه بدونم دارم کجا میرم!
من اینو بازی کردم باحال باحال باحال
من قصد تغییرکردن ندارم
و من میرم میرم میرم
با هرکی که منو دوست داره، هرکی که منو دوست داره
 
من شب ها رو با نواختن گیتارم سپری کردم
آرزوی کنسرت داشتم،شهرت هرگز
برای لذت بردن ، و گذران شب های دیوانه وار
نه برای اینکه ستاره یا بت بشم
بخت تصمیم گرفت نگاهی به زندگی من بندازه
از زمانی که وقتم رو با بازی کردن با صدام می گذرونم
فکرش رو نمی کردم که یه روز در برگه ی نخست باشم
احساس می کنم برای پایین کشیدن ماه آماده ام
تور هایی بودند، هزاران تن از مردم
میلیون ها بازید در تلویزیون
اگه در سایه ی سرنوشت باشه ،فردا همه چی تموم میشه
من نمیدونم به کجا خواهم رفت،ولی میدونم از کجا اومدم
همه چی تغییر کرده، من از تاریکی به روشنی در اومدم...
 
ولی من اینو بازی کردم باحال باحال باحال
این درسته که من خیلی رویا دیدم
و من میرم، میرم،میرم
بی آنکه بدونم دارم کجا میرم!
من اینو بازی کردم باحال باحال باحال
من قصد تغییرکردن ندارم
و من میرم میرم میرم
با هرکی که منو دوست داره، هرکی که منو دوست داره
 
ولی من اینو بازی کردم باحال باحال باحال
این درسته که من خیلی رویا دیدم
و من میرم، میرم،میرم
بی آنکه بدونم دارم کجا میرم!
من اینو بازی کردم باحال باحال باحال
من قصد تغییرکردن ندارم
و من میرم میرم میرم
با هرکی که منو دوست داره، هرکی که منو دوست داره
 
ولی من اینو بازی کردم باحال باحال باحال
این درسته که من خیلی رویا دیدم
و من میرم، میرم،میرم
بی آنکه بدونم دارم کجا میرم!
من اینو بازی کردم باحال باحال باحال
من قصد تغییرکردن ندارم
و من میرم میرم میرم
با هرکی که منو دوست داره، هر کی که منو دوست داره
 
ولی من اینو بازی کردم باحال باحال باحال
این درسته که من خیلی رویا دیدم
و من میرم، میرم،میرم
بی آنکه بدونم دارم کجا میرم!
من اینو بازی کردم باحال باحال باحال
من قصد تغییرکردن ندارم
و من میرم میرم میرم
با هرکی که منو دوست داره، هرکی که منو دوست داره
 
expand collapse Translation details
serendipity serendipity
submitted on 12 Ara 2020 - 18:36
Give a shoutout to serendipity
Yazarın yorumları:

پیشکش به همه یپارسی زبانان

!!پانویس ، سرناد : آواز شامگاهی و عاشقانه معمولا زیر پنجره معشوق

Yorumlar 7

Martin1216 Martin1216
15 Ara 2020, 19:37

۱-pour draguer les copines, برای بردن دل دوست دخترهام
2-مخاطب مردم هستند و ضمیر جمع یعنی شما باید استفاده بشه
در متن فرانسه هم از vous استفاده شده
این اشکالات وقتی که از متن انگلیسی (بدون دونستن یا توجه به متن فرانسوی ) برای ترجمه فارسی استفاده می شه پیش میاد
3-Je suis là devant vous sur la scène, من اینجام روی صحنه پیش روی شما
4- Avec ce qui m'aiment, qui m'aiment. با هرکسی که منو دوست داره
5- Kiffer به معنی دوست داشتن و لذت بردن هست نه از بین بردن
6- Pour kiffer, passer des soirées folles, برای لذت بردن و گذروندن شب های دیوونگی
7- Pas pour devenir une star ou une idole نه برای اینکه ستاره یا بت بشم
8- تنوم -> تموم

موارد دیگه هم‌هست که سر فرصت می نویسم

 Beğen2
serendipity serendipity A
15 Ara 2020, 19:50

سپاس گزارم...ازینکه اشکالات بنده رو تذکر دادین
هر جای دیگه نقص بود حتما بگین

 Beğen2
Martin1216 Martin1216
15 Ara 2020, 19:55

خواهش می کنم
حتما
ترجمه تون رو برای خانم بهاره @arc-en-ciel فرستادم
ایشون هم چک کنه

 Beğen1
serendipity serendipity A
15 Ara 2020, 20:11

باتوجه به گفته هاتون اصلاحش کردم

 Beğen1
Martin1216 Martin1216
15 Ara 2020, 20:14

?

 Beğen1
art_mhz2003 art_mhz2003
19 Ara 2020, 20:13

Great ....⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 Beğen2
serendipity serendipity A
20 Ara 2020, 06:52

Thanks ?

 Beğen1
Log in or sign up to add a comment.
Giriş Giriş Kullanıcı Üye Ol

"Cool" adlı eserdeki deyimler