Album:
Mini World (2014)
Testi originali
Francese
Traduzione
Croato
S.O.S.
S.O.S.
To je S.O.S., ja sam dotaknula, ja sam na dnu!
Čujes li moju nevolju, ima li tamo ikog?
Osjećam da se gubim...
Ostavila sam sve, ali nemojte me osuđivati
Morala sam otići jer to više nisam bila ja
Pala sam tako nisko
Tako me nitko više nije vidio
Potonula sam u anonimnost
Borba praznine i hladnoće, hladnoće
Voljela bih se vratiti natrag, ali ne mogu
Voljela bih se vratiti
Ja sam nitko i ništa
Sva bol je moje kraljevstvo
Jedino oružje me sputava
Vidjevši svjetlo kroz rešetke
I gledati kako lijepo je nebo
Čuješ li glas moj kako odjekuje (kako odjekuje)?
To je S.O.S., ja sam dotaknula, ja sam na dnu!
Čujes li moju nevolju, ima li tamo ikog?
Osjećam da se gubim...
Tišina ubija patnje u meni
Čuješ li? Vidiš li me?
On obećava, čini te
Predmetom bez sjaja
Zato sam plakala, mislila sam na tebe,
Utopila sam nebo u valovima, valovima
Sva moja žaljenja, sva moja prošlost
Razmišljala sam
Ja sam nitko i ništa
Sva bol je moje kraljevstvo
Jedino oružje me sputava
Vidjevši svjetlo kroz rešetke
I gledati kako lijepo je nebo
Čuješ li glas moj kako odjekuje (kako odjekuje)?
To je S.O.S., ja sam dotaknula, ja sam na dnu!
Čujes li moju nevolju, ima li tamo ikog?
Osjećam da se gubim...
To je S.O.S., ja sam dotaknula, ja sam na dnu!
Čujes li moju nevolju, ima li tamo ikog?
Osjećam da se gubim...
submitted on 26 Feb 2014 - 19:54

Give a shoutout to Ospite











Commenti 2
Bravo Marina odlican prevod...Pozdrav iz Arandjelovca
'je suis touchée' je pasiv, u značenju 'dotaknuta sam' ili bolje: 'pogođena sam'. (nekim lošim osjećajem) Vi ste preveli aktivom, što bi bilo - j'ai touché - dotaknula sam, što ovdje nije slučaj :)
Također, C'est un ... bih rađe preveo kao Ovo je ... :)
Ja bih još par stvari malo drugačije protumačio, ali Vaš je prijevod sasvim korektan!
Lijep pozdrav!
Stefan