Album:
SOS
Testi originali
Inglese
Traduzione
Turco
Kill Bill
Kill Bill
(verse 1)
rahatsız edici olsam da hala bir fanım
nefret ediyorum seni başka bir kadınla görmekten, mutlu olduğunu bilmekten
nefret ediyorum eğer eden ben değilsem
(pre chorus)
çok olgunum, çok olgunum
çok olgunum, bana başka erkekler de olduğunu söylemesi için bir terapist buldum
başkasını istemiyorum, sadece seni istiyorum
sana sahip olamazsam, kimse olmamalı, belki de
(chorus)
belki de eski sevgilimi öldürebilirim, iyi bir fikir değil
sonra da yeni sevgilisini, nasıl bu hale geldim?
belki de eski sevgilimi öldürebilirim, halbuki onu hala seviyorum
(verse 2)
bunun ümitsiz bir vaka olduğu hissine kapılıyorum
belki de onu gerçekten sevdiğin hissine kapılıyorum
bu mesaj kanıt olacak, bu mesaj bir kanıt.
seninle anlaşmaya çalışıyorum, cinayet yok veya tutku cinayeti yok
Ama lanet olsun ki, sen ulaşılmazsın
Sen çiftçi marketindeydin, mükemmel şeftalinle
şimdi hayret içindeyim, sabrımla oynuyorum
yüz üstü uzanıyorsun, ritmi tekrarlatıyorsun
(pre-cheorus)
çok olgunum, çok olgunum
çok olgunum, başka erkelerin de var olduğunu söylemesi için bir terapist buldum
başkasını istemiyorum, sadece seni istiyorum
sana sahip olamazsam, kimseye olmayacağım
(chorus)
eski sevgilimi öldürebilirim, iyi bir fikir değil
sırada da onun yeni kız arkadaşı var, nasıl bu hale geldim
eski sevgilimi öldürebilirim, halbuki onu hala seviyorum
hapis yalnız olmaktan iyidir
(bridge)
hepsini aşk için yaptım
hepsini aşk için uyuşturucusuz yaptım
hepsini ayıkken yaptım
hepsini bizim için yaptım
hepsini aşk için yaptım
hepsini uyuşturucusuz yaptım
hepsini ayıkken yaptım
hepsini bizim için yaptığımı bilmiyor musun? ( bu gece eski sevgilini öldüreceğim)
(chorus)
oh, eski sevgilimi öldürdüm, iyi bir fikir değil
sıradaki yeni kız arkadaşını da öldürdüm, nasıl bu hale geldim
eski sevgilimi öldürdüm, halbuki onu hala seviyorum
cehennemde olmak yalnız olmaktan iyidir

Give a shoutout to asy8
Commenti dell’autore:
sza bu şarkıya adını da verdiği 'kill bill' gibi hissediyor; öfkeli bir kadının toksik aşkını dile getiriyor.









Commenti 2
Sadece birkaç hatayı söylemek istedim yardımcı olması açısından.?
İlk kısım:Öfkeli olduysam da hala bir fanım.
Eğer seni süren ben değil isem mutlu olduğunu görmekten nefret ediyorum.
Chrous kısmında son cümle çevirilmemiş.”Yalnız olmaktansa hapishanede olmayı tercih ederim.”
I get the sense that you might you really love her çevirisinde belki de yok. Direkt onu gerçekten sevdiğin hissine kapılıyorum olacak.
Verse2 de unutulmuş bir cümle var.
Now I'm in the basement, plan a home invasion: Şimdi bodrum katındayım,haneye tecavüz planlıyorum.
Vers2 bir yanlış çeviri olmuş.
Now you layin' your face down, got me sayin' over a beat: şimdi yüz üstü yatıyorsun,bir beat üstüne dedirtiyorsun ki
Bir de son cümlede
Rather be in hell than alone: Yalnız olmaktansa cehennemde olmayı tercih ederim olması lazım.
The source lyrics have been updated. Please review your translation.