Album:
The Silent Force (2004)
Testi originali
Inglese
Traduzione
Greco
Angels
Άγγελοι
Λαμπερέ άγγελε, πιστεύω
ήσουν ο σωτήρας μου όταν σε είχα ανάγκη.
Τυφλωμένη απ'την πίστη, δε μπορούσα να ακούσω
όλους τους ψίθυρους, τις προειδοποιήσεις καθαρά.
Αν δω τους άγγελους
θα τους οδηγήσω σε σένα.
Τώρα δεν υπάρχει διέξοδος,
έλεος πλέον δεν υπάρχει.
Καμία μεταμέλεια γιατί ακόμα θυμάμαι
το χαμόγελό σου όταν με πλήγωσες.
Μου έκλεψες την καρδιά,
με εξαπάτησες απ'την αρχή.
Μου έδειξες όνειρα
μακάρι να γίνονταν πραγματικότητα.
Αθέτησες την υπόσχεση σου και με έκανες να δω
πως ήταν όλα ψέματα.
Λαμπερέ άγγελε, δε μπορούσα να δω
τις σκοτεινές σου προθέσεις, τα αισθηματά σου για μένα.
Έκπτωτε άγγελε, πες μου γιατί?
Ποιο είναι οι λόγοι σου, το αγκάθι στην καρδιά σου?
Αν δω τους άγγελους
θα τους οδηγήσω σε σένα.
Τώρα δεν υπάρχει διέξοδος,
έλεος πλέον δεν υπάρχει.
Καμία μεταμέλεια γιατί ακόμα θυμάμαι
το χαμόγελό σου όταν με πλήγωσες.
Μου έκλεψες την καρδιά,
με εξαπάτησες απ'την αρχή.
Μου έδειξες όνειρα
μακάρι να γίνονταν πραγματικότητα.
Αθέτησες την υπόσχεση σου και με έκανες να δω
πως ήταν όλα ψέματα.
Θα μπορούσε να κρατήσει για πάντα
μα τώρα φτάσαμε στο τέλος.
Ο κόσμος μπορεί να σε απογοήτευσε,
μα αυτό δε σε δικαιολογεί.
Θα μπορούσες να είχες διαλέξει διαφορετικό μονοπάτι στη ζωή.
Το χαμόγελό σου όταν με πλήγωσες.
Μου έκλεψες την καρδιά,
με εξαπάτησες απ'την αρχή.
Μου έδειξες όνειρα
μακάρι να γίνονταν πραγματικότητα.
Αθέτησες την υπόσχεση σου και με έκανες να δω
πως ήταν όλα ψέματα.
Θα μπορούσε να κρατήσει για πάντα
μα τώρα φτάσαμε στο τέλος.

Give a shoutout to Mar1a_P
Commenti dell’autore:
The only thing I would say that needs a little attention is that I translated the phrase "thorn in your eye" as "αγκάθι στην καρδιά σου" instead of "αγκάθι στο μάτι σου" because...oh well. The second sounds silly in Greek XD









Commenti 1