3RACHA

42

3RACHA
traduzione in Russo Traduzioni 9 traduzioni Traduzioni 9
Aggiungi ai preferiti
Testi originali
Inglese, Coreano
Traduzione
Russo

42

I’ve been thinking ‘bout my life
Is it better if I die
평생 잠들기 전까지
공허함 속 의미를 찾지
I’ve been thinking ‘bout my life
Is it better if I die
평생 잠들기 전까지
공허함 속 의미를 찾지
 
1999 내가 태어나는 날
돌잡이 때 부터 펜을 잡았는데
3년 전 의미를 알게 돼
hip pop 하게 돼
가사를 써 내려간지
3년 뒤 알게 돼 간지
단지 난 간지나지 않은 내 삶 속
거짓 없는 가치 있는 일을
평소에 끄적이다가 진심을 담아
Rap을 뱉는 걸
주제를 정하지 않아도
모든 순간이 주제가 되고
삶의 이유가 확실히 없다 해도
내겐 확신이라는게 있지
후에 내 가사를 모아 이유를 잔소리하듯 증명하겠지
 
I’ve been thinking ‘bout my life
Is it better if I die
평생 잠들기 전까지
공허함 속 의미를 찾지
I’ve been thinking ‘bout my life
Is it better if I die
평생 잠들기 전까지
공허함 속 의미를 찾지
 
Why do we live? What’s the purpose?
Is it 42? Stop speaking nonsense
물처럼 흘어가는 삶의 시간
눈 깜빡할 사이 난 벌써 죽었어
그런 거 싫어
죽기 전에 후회하기는 싫어
호주머니 붙잡은 너네가 싫어
월급만 받고 꿈을 지우기 싫어
God gave us an option
어떤 길을 고를 selection
태어났을 때 부터 난 알아냈어
Break 밟지마
앞글자만 밟고 누구처럼 살아
 
I’ve been thinking ‘bout my life
Is it better if I die
평생 잠들기 전까지
공허함 속 의미를 찾지
I’ve been thinking ‘bout my life
Is it better if I die
평생 잠들기 전까지
공허함 속 의미를 찾지
 
넌 합리적이고 이성적이어야 돼
You can’t be a loser
언제부터 돈이 곧 목표가 되고
삶의 전부라고 모셔
내가 살았던 이 세계 목표는 고작
노란색 위인에게 휘둘리며
비틀 비틀 거리는 나의 모습 구경하기는 싫어
Let’s talk about it
 
넌 어때? 뭘 위해 살았어?
(Money money money)
그럼 꿈은 뭐야? 직업은 찾았어?
(뭐지 뭐지 뭐지)
무의미함 속 해답은 없고
무식한 내 세상은 넓어
거울 속 나를 유혹하는
모든 거짓 증언들에 속지 말고
(제발 같이 빌어)
 
I’ve been thinking ‘bout my life
Is it better if I die
평생 잠들기 전까지
공허함 속 의미를 찾지
I’ve been thinking ‘bout my life
Is it better if I die
평생 잠들기 전까지
공허함 속 의미를 찾지
 

42

(Чан)(припев)
Я размышлял о своей жизни
Лучше ли, если я умру?
Но до того, как я погружусь в сон навечно,
Я постараюсь отыскать хоть какие то чувства в этой пустоте
Я размышлял о своей жизни
Лучше ли, если я умру?
(Суицид)
Но до того, как я погружусь в сон навечно ( навечно),
Я постараюсь отыскать хоть какие то чувства в этой пустоте.(зачем мы здесь?)(ради чего?)
 
(Чанбин)
1999 год, я появился на свет.
Трудности появились уже на 100 день, но я продолжал бороться.
Я читал рэп, писал тексты.
Уже привык ко всему за эти годы.
Немного ленивый и не так красноречив, но это и есть я, настоящий я.
Я тащу весь груз на себе, всегда пишу искренне, даже если еще не определился с темой, ведь каждый момент имеет значение.
"Нет причин чтобы жить"- я часто думаю об этом.
В будущем, люди вокруг будут собирать и критиковать мои тексты.
 
(Чан)
Припев×2
Зачем мы живем?
Какова же цель? Ради 42?
Я уже начинаю нести ерунду.
Время утекает, будто вода и вот, один миг- и я уже мёртв.
Я не хочу так, не хочу умереть сожалея.
Я ненавижу тех, кто лезит ко мне в корман, я не хочу отказываться от своей мечты ради денег.
Бог дал мне возможность выбирать
И не важно, какую дорого я выберу.
Я с самого рождения знал- нельзя нажимать на тормоза.
Двигайся только вперед и живи для себя
 
Припев×2
 
(Джисон)
Ты должен быть отзывчивым и добрым, нельзя быть неудачником
Когда это деньги стали главной целью?
Когда это мы стали считать их целью всей своей жизни?
Просто жить в этом мире- вот она единственная цель.
Ненавижу себя за то, что так легко разбрасывюсь словами об этом, но давай всё же поговорим.
Ради чего ты всё это делаешь?(деньги, деньги, деньги, деньги)
Что за мечта такая? Ты вообще хоть работаешь?(что,что ,что,что)
Стоит ли жить в этом мире, где отказываются принимать происходящее?
Всё это тревожит меня
 
(Чан)
Припев:
Я размышлял о своей жизни
Лучше ли, если я умру?
(Суицид)
Но до того, как я погружусь в сон навечно ( навечно),
Я постараюсь отыскать хоть какие то чувства в этой пустоте.(зачем мы здесь?)(ради чего?)
Я размышлял о своей жизни×3
 
expand collapse Translation details
알료나 알료나
submitted on 27 Apr 2018 - 17:29
Give a shoutout to 알료나

Commenti 1

infiity13 infiity13 M
1 Lug 2018, 14:14

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Log in or sign up to add a comment.
Accedi Accedi Utente Iscrizione