Suzanne Vega

Luka

Suzanne Vega
traducción al Alemán Traducciones 40 traducciones Traducciones 40
Agregar a favoritos
Álbum:
Solitude Standing (1987)
Revisión solicitada Info ×
Letra original
Inglés
Traducción
Alemán

Luka

My name is Luka,
I live on the second floor,
I live upstairs from you,
Yes, I think you've seen me before.
 
If you hear something late at night,
Some kind of trouble, some kind of fight,
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was
 
I think it's because I'm clumsy,
I try not to talk too loud,
Maybe it's because I'm crazy,
I try not to act too proud.
 
They only hit until you cry,
And after that you don't ask why,
You just don't argue anymore.
You just don't argue anymore.
You just don't argue anymore.
 
Yes, I think I'm okay,
I walked into the door again,
If you ask that's what I'll say
And it's not your business anyway.
 
I guess I'd like to be alone,
With nothing broken, nothing thrown.
Just don't ask me how I am.
Just don't ask me how I am.
Just don't ask me how I am.
 
My name is Luka,
I live on the second floor,
I live upstairs from you,
Yes, I think you've seen me before.
 
If you hear something late at night,
Some kind of trouble, some kind of fight,
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was
Just don't ask me what it was
 
They only hit until you cry,
And after that you don't ask why,
You just don't argue anymore.
You just don't argue anymore.
You just don't argue anymore.
 

Luka

Ich heiße Luka
ich wohne im zweiten Stock
ich wohne über dir
ja, ich glaube, du hast mich schon mal gesehen
 
Wenn du was hörst spät in der Nacht
irgendeinen Krach, irgendeinen Streit (Kampf)
dann frag mich bloß nicht, was es war
frag mich bloß nicht, was es war
frag mich bloß nicht, was es war
 
Ich glaube, es liegt daran, dass ich ungeschickt bin
ich versuche, nicht zu laut zu sprechen
Vielleicht liegt es daran, dass ich verrückt bin,
ich versuche, mich nicht zu stolz zu benehmen.
Sie schlagen nur solange, bis du weinst
und danach fragst du nicht warum
Du diskutierst einfach nicht mehr
Du diskutierst einfach nicht mehr
Du diskutierst einfach nicht mehr
 
Ja, ich glaube, es geht mir schon wieder gut,
Ich bin schon wieder gegen die Tür gelaufen
Tja, genau das werde ich sagen, wenn man mich fragt,
und überhaupt geht es euch (dich) nichts an.
Ich glaube, ich möchte allein sein
ohne dass was kaputtgemacht wird, ohne dass was geschmissen wird
Frag mich einfach nicht, wie es mir geht.
 
expand collapse Translation details
theguy theguy
submitted on 12 Mar 2012 - 14:32
Give a shoutout to theguy

Comentarios 2

Sciera Sciera M
12 Mar 2012, 15:46

Gute Übersetzung! (Auch wenn du sie wohl nicht selbst gemacht hast, wenn ich mir den Quell-Link so ansehe.)
Aber ich denke, einen Grammatikfehler sollte man noch ausbessern:
"Ich glaube, es kommt davon, dass ich ungeschickt bin"
"Vielleicht kommt es davon, dass ich verrückt bin,"

Eine wörtliche Übersetzung wäre an der Stelle auch richtig.

Me gusta1
Ove Eriksson Ove Eriksson
15 Mar 2019, 09:45
Cita:

Ich glaube, es kommt liegt daran, dass ich ungeschickt bin

Doppeltes Verb ergibt hier keinen Sinn, bitte eins von den beiden streichen; Vorschläge:

1. Ich glaube, es/das liegt daran....
2. Ich glaube, es/das kommt davon...

Log in or sign up to add a comment.
Iniciar sesión Iniciar sesión Usuario Registrarse
Reproducir vídeo con subtítulos

Help to translate

Suzanne Vega TOP 3