Sergey Lazarev

You Are The Only One

Sergey Lazarev
Ukrainian translation icon 42 translations icon 42
icon
Also performed by:
Elena Paparizou
Album:
Eurovision Song Contest 2016 Stockholm
Original lyrics
English
Translation
Ukrainian

You Are The Only One

We can never let the word be unspoken
We will never let our loving go, come undone
Everything we had is staying unbroken, oh
You will always be the only one
 
​You're the only one
​Won’t ever give up ’cause you’re ​still somewhere out there
Nothing or no one’s gonna keep us apart
​Breaking it down but I’m still getting nowhere
​Won’t stop, hold on
 
​Thunder and lightning, it’s getting exciting
​Lights up the skyline to show where you are
​My love is rising, the story’s unwinding
​Together we’ll make it and reach for the stars
 
​You’re the only one, you’re my only one
​You’re my life, every breath that I take
​Unforgettable, so unbelievable
​You’re the only one, my only one
 
​I could have told you to slow down and stay down
​I could have told you a secret, won’t you keep it now?
​Thinking of making a showdown when love is found
​Thinking of waiting till you’re around
​​Won’t ever give up ’cause you’re ​still somewhere out there
Nothing or no one’s gonna keep us apart
​Breaking it down but I’m still getting nowhere
​Won’t stop, hold on
 
​Thunder and lightning, it’s getting exciting
​Lights up the skyline to show where you are
​My love is rising, the story’s unwinding
​Together we’ll make it and reach for the stars
 
​You’re the only one, you’re my only one
​You’re my life, every breath that I take
​Unforgettable, so unbelievable
​You’re the only one, my only one
 
You’re my only one
 
​Thunder… (and lightning)
(It’s getting exciting) It’s getting exciting…
(​Lights up the skyline to show where you are)
To show where you are…
 
(​You’re the only one) You’re my only one
​You’re my life, every breath that I take
​Unforgettable, so unbelievable
​You’re the only one, my only one
 

Моя єдина ти

Як зможем тримати ми слово несказане?
Наше кохання не згасне, повір!
Все, що було, нехай залишається,
Моя єдина ти, назавжди!
 
Моя єдина ти!
 
Ніколи не здамся, якщо ти не поруч,
Ніхто не здатний нас розлучить!
Ніщо не вдається, не схиляю я голову,
Не зупиняюсь я тут ні на мить!
 
Громи і блискавки прикро вражають,
Горить небосхил - о, де ж ти є?
Кохання історія в небі засяє,
Ми разом з тобою зірок досягнем!
 
Моя єдина ти, моя єдина ти,
Життя моє, кожен подих ти мій!
Незабутня і неперевершена -
Моя єдина ти! Моя єдина ти!
 
Можу сказати: "Не поспішай-но!"
Зможеш тримати наш спільний секрет?
Наше кохання прийдЕ, наче свято!
А поки - я думаю: о, де ж ти є?
 
Ніколи не здамся, якщо ти не поруч,
Ніхто не здатний нас розлучить!
Ніщо не вдається, не схиляю я голову,
Не зупиняюсь я тут ні на мить!
 
Громи і блискавки прикро вражають,
Горить небосхил - о, де ж ти є?
Кохання історія в небі засяє,
Ми разом з тобою зірок досягнем!
 
Моя єдина ти, моя єдина ти,
Життя моє, кожен подих ти мій!
Незабутня і неперевершена -
Моя єдина ти! Моя єдина ти!
 
Громи і блискавки прикро вражають,
Горить небосхил - о, де ж ти є?
Кохання історія в небі засяє,
Ми разом з тобою зірок досягнем!
 
Моя єдина ти, моя єдина ти,
Життя моє, кожен подих ти мій!
Незабутня і неперевершена -
Моя єдина ти! Моя єдина ти!
 
expand collapse Translation details

https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!

μαρι μαρι
submitted on 20 Aug 2019 - 16:29
Added in reply to request by Zarina01Zarina01
Contributors:
Give a shoutout to μαρι
Author's comments:

майже дослівно