Also performed by:
Album:
Eurovision Song Contest 2012 / Heal
Original lyrics
English
Translation
Euphoria
희열
왜?
왜 이 순간이 더 지속되질 않지?
오늘밤
오늘밤 영원은 열려린 문이야.
안돼!
니가 하는 걸 절대 멈추지 마!
가지마!
내가 숨쉬는 모든 숨결에서, 난 널 필요로 해. *
희열이야! **
영원히, 시간이 끝날때까지.
지금부턴 오직 너와 나.
우린 치고올라가고 있어.
희열이야!
영원한 예술작품.
내 심장에 박동치는 사랑.
우린 치고올라가고 있어.
우린 여깄어.
우린 우리 세상에선 모두 혼자야.
우린 자유로워,
모든게 허용되고 사랑이 처음 다가오는 곳에서.
영원히 계속 함께
우린 영원속으로 항해하지.
더 높이, 높이, 높이.
우린 신의 영역에 다달았어.
희열이야!
영원히, 시간이 끝날때까지.
지금부턴 오직 너와 나.
우린 치고올라가고 있어.
희열이야!
영원한 예술작품.
내 심장에 박동치는 사랑.
우린 치고올라가고 있어.
영원히
우린 영원속으로 항해하지.
더 높이
우린 신의 경지에 다달았어.
희열이야!
희열이야!
우린 치고올라가고 있어.
희열이야!
영원한 예술작품.
내 심장에 박동치는 사랑.
우린 치고올라가고 있어.
희열이야!
희열이야!
우린 치고올라가고 있어.

Give a shoutout to J.Beck
Author's comments:
이 노래는 Eurovision Song Contest 2012 우승곡(스웨덴)입니다. 모든 유로비전 참여곡 Best 10을 뽑으면 항상 들어가는 곡입니다. 중독성도 상한 곡이죠. 수능칠 학생들은 피하시는게....
이 곡은 격정적인 노래로, 미지근한 감정 상태로 번역하면 곡의 느낌이 달라집니다.
행복이 아니라 희열을 느끼는 거고, 천천히 상승하는게 아니라 폭발하는 수준입니다.
* I'm breathing you : 직역하면 "난 너를 숨쉬어". 한국어로 직역하니 이상하죠? 영문 어감상 의미는 "공기 대신 너를 이용해 숨쉬고 있어(=넌 내게 반드시 필요한 존재야. 항상 나랑 같이 있어)". 시적 어구라....무조건 의역.
** Euphoria : 그냥 행복이 아니라, 행복한 감정이 충만한 상태를 말합니다. 가수는 행복감이 폭발하여 주체를 못함을 표현하고 있습니다.












