Album:
Kvitravn
Originaltext
Norwegisch
Übersetzung
Deutsch
Munin
Munin
Zwei Raben hab' ich, sie sind mir teuer
Einen für meine Minne*, einen für meine Seele**
Zwei Raben hab' ich, sie sind mir teuer
Einen für meine Minne, einen für meine Seele
Jeder in seinem Wind - von mir
fliegen sie - jeder seinen Weg
Sie singen mir Lieder
Wenn heim sie kommen
Ich fürchte machmal, dass meine Seele nicht wiederkehrt
Doch noch mehr fürcht' ich, dass Minne misst ihren Weg
Verloren die Seele ohne Minne
Ein Baum stirbt ohne Wurzel
Auf deinen Schwingen tragen sie all die Zeit die vergangen ist
Oh, Minnevogel, sei bei mir all meine Zeit
All meine Zeit
Minne ist allzeit nah
Weis' den Weg, rate mir
Minne ist allzeit nah
Rat der Erfahrung, Retter vorm Fehler
Minne mein Name, Bürde auf Bewusstseins Rücken
Des Skalden*** Weg auf dem Huf des Worts
Baumes Wurzel, Riss im Steine
Kreis des Things, Wachsamkeit des Wolfes
Dies ist eine poetische Übersetzung – Abweichungen vom Sinn des Originaltextes sind vorhanden (zusätzliche Worte, erweiterte Informationen, vertauschte Konzepte).

Give a shoutout to Wodanaz
Kommentare des Autors:
* altes Wort für Erinnerung, im Deutschen durch Minnesang etw. eigentlich anders konnotiert.
**Schwer sinngemäß zu übersetzen. Ich habe lange zwischen Geist, Seele, Gedanken, Bewusstsein geschwankt. Im Altnordischen kann hugr u.A. allgemein Gedanke bedeuten oder auch den Teil des Bewusstseins, der den Körper, etwa bei schamanischen Riten, verlassen kann (Der moderne religionswissenschaftliche Begriff wäre Freiseele. Vgl. etwa die Bemerkungen zu Odin in Ynglinga Saga Kapitel 7).
Ich habe versucht, möglichst nah beim Original zu bleiben. Der Text klingt dadurch etwas altertümlich, was aber auch beim norwegischen Original der Fall sein dürfte.





