Album:
Les fleurs du mal (1861 - 2ème édition) - 031 - Spleen et idéal - XXXI
Originaltext
Französisch
Übersetzung
Türkisch
Le Vampire
Toi qui, comme un coup de couteau,
Dans mon cœur plaintif es entrée ;
Toi qui, forte comme un troupeau
De démons, vins, folle et parée,
De mon esprit humilié
Faire ton lit et ton domaine ;
- Infâme à qui je suis lié
Comme le forçat à la chaîne,
Comme au jeu le joueur têtu,
Comme à la bouteille l'ivrogne,
Comme aux vermines la charogne
- Maudite, maudite sois-tu !
J'ai prié le glaive rapide
De conquérir ma liberté,
Et j'ai dit au poison perfide
De secourir ma lâcheté.
Hélas ! le poison et le glaive
M'ont pris en dédain et m'ont dit:
«Tu n'es pas digne qu'on t'enlève
À ton esclavage maudit,
Imbécile ! - de son empire
Si nos efforts te délivraient,
Tes baisers ressusciteraient
Le cadavre de ton vampire !»
Vampir
Sen ki, bıçak darbesi gibi,
Sızı dolu kalbime girdin;
Sen ki, şeytan sürüsü gibi
Güçlü, süse düşkün, delirdin,
Ve benim küçük düşmüş ruhum
Yatağın, mülkün olsun diye;
- Ey alçak, tutkunu olduğum,
Bir kürek mahkumu nasıl bağlı ise
Zincirine, ayyaş şişesine,
Katı kumarbaz oyununa,
Ve her leş börtü böceğine,
- Lanet, bin lanet olsun sana!
Yalvardım o keskin hançere
Özgürlüğümü alsın diye,
Ve dil döktüm kalleş zehire
Alçaklığım son bulsun diye.
Ah! Zehir de, hançer de bana
Değer vermeyip dediler: “Sen
Layık değilsin kurtarılmaya
O kötücül esaretinden,
Budala! Onun baskısından
Çabamız kurtarsaydı seni,
Öpmen diriltirdi yeniden
Vampirinin pis cesedini!”

Give a shoutout to celalkabadayi








Kommentare 2
Bonjour Celal,
Que diriez-vous d'une petite remise en forme ?
Bien à vous.
Je dis "D'accord".