Blackmore's Night

Loreley

Blackmore's Night
превод на немски Преводи 7 превода Преводи 7
Добавяне в любими
Албум (или стихосбирка):
Ghost of a Rose (2003)
Оригинален текст
английски
Превод
немски

Loreley

Loreley

Frohgemut segelten wir
Trotz heftigen Wellengangs
Den gewundenen Rheinstrom hinunter
Auf den Spuren eines Liedes...
 
Der verblasste Handlungsstrang der Legende
Versuchte uns alle zu warnen
Oh, sie nannten sie "Loreley"
Gebt acht, oder ihr werdet scheitern...
 
Oh, die Geschichten, die man uns erzählte
Geradezu eine Vision zur Anschauung
Geheimnisse der Meere in ihren goldenen Augen...
Auf dem silbernen Stein liegt sie, so ein einsamer Anblick
Seepocken, zum Thron geworden, arme Loreley...
 
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
 
Du trautest deinen Augen nicht, wie eine Stimme hypnotisiert
Versprechen, das sind nur Lügen der Loreley
In einem moosigen Grünton, eine Muschel in der Hand
Wurde sie geboren als Flusskönigin, nie, um das Land zu zieren..
 
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
 
Oh, das Lied von der Loreley
Verzaubert den Mond direkt vom Himmel...
Sie wird eindringen in deine Gedanken, die liebliche Loreley...
Wenn sie weint "Bleib bei mir bis ans Ende der Zeit"
Dann weißt du, nie wirst du zusammen sein mit deiner Loreley...
 
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
 
expand collapse Translation details

Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.

Lobolyrix Lobolyrix
submitted on 30 октомври 2019 - 13:04
Give a shoutout to Lobolyrix

Изказвания 6

Vera Jahnke Vera Jahnke
30 октомври 2019, 14:01

Ooooh! Hatte ich als nächstes auf meiner Liste (und danach "Avalon"). ? Mache ich aber trotzdem noch! ?

Харесвам1
Lobolyrix Lobolyrix A
30 октомври 2019, 14:37

Ich sehe, wir haben die gleichen Interessen! Aber gut, von "Avalon" lass ich die Finger... :D

Freigeist Freigeist E
30 октомври 2019, 14:54

>" And all the waves would bow down to the Loreley..."
Übersetzungsvorschlag:
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley
(das "would" heißt hier nicht "würde". Es steht für einen immer wiederkehrenden, oder immer da seienden Vorgang)

Харесвам1
Lobolyrix Lobolyrix A
30 октомври 2019, 15:01

Ein überzeugender Vorschlag - hab's geändert; danke! :)

Freigeist Freigeist E
31 октомври 2019, 14:02

Danke ebenfalls.
;)

Das gilt allerdings für alle "woulds" in dieser Strophe.

Харесвам1
Lobolyrix Lobolyrix A
31 октомври 2019, 14:10

Ok., nachgebessert... :)

Харесвам1
Log in or sign up to add a comment.
Вход Вход Потребител Регистрация