Dorothy Parker

Interview

Dorothy Parker
превод на руски icon 6 превода icon 6
icon
Оригинален текст
английски
Превод
руски

Interview

The ladies men admire, I’ve heard,
Would shudder at a wicked word.
Their candle gives a single light;
They’d rather stay at home at night.
They do not keep awake till three,
Nor read erotic poetry.
They never sanction the impure,
Nor recognize an overture.
They shrink from powders and from paints ...
So far, I’ve had no complaints.
 

Опрос

Я слышала: дороже злата
те дамы, что дрожат от мата.
Свеча их свет дает один,
спят дома ночью до седин.
Они не бодрствуют до трех,
не слышали любовных строк,
не дозволяют строить куры,
совсем не ценят увертюры,
боятся пудр как мышьяка...
Не жаловалась я пока.
 
expand collapse Translation details
Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).
Pinchus Pinchus
submitted on 10 септември 2021 - 02:40
Give a shoutout to Pinchus

Изказвания 7

Iremia Iremia E
10 септември 2021, 08:09

А что такое «строить куры»?
Shrink from означает «чураться, избегать».

Харесвам1
Pinchus Pinchus A
10 септември 2021, 12:47

>А что такое «строить куры»?
Погуглите. Странно, что Вы не слышали такого выражения.
>Shrink from означает «чураться, избегать».
Я думал это shrink away. Ага, спасибо, поправим.

Iremia Iremia E
10 септември 2021, 13:00

И shrink away тоже. Строить куры - никогда не слышала! Погуглю. Это что-то новенькое или хорошо забытое старое?

Pinchus Pinchus A
10 септември 2021, 13:06

Конечно - старое. Будем считать, что Вы не слышали по причине Вашей чрезвычайной молодости.

Харесвам1
Iremia Iremia E
10 септември 2021, 15:46

Хмммм, ну свою молодость я никак не могу назвать чрезвычайной. Скорее, относительной.

Харесвам1
Pinchus Pinchus A
19 ноември 2021, 02:25

Практически!

Раз архитектор с птичницей познался...
И что ж? в их детище смешались две натуры:
Сын архитектора— он строить покушался;
Потомок птичницы— он строил только куры.
(Козьма Прутков)

https://dic.academic.ru/dic.nsf/wordhistory/848/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%BE...

Pinchus Pinchus A
19 ноември 2021, 02:39

Точно: "to make goo-goo eyes at sb". Такое надо запомнить!

Log in or sign up to add a comment.
Вход Вход Потребител Регистрация

Идиоми и изрази от текста „Interview“