Оригинален текст
английски
Превод
руски
Interview
The ladies men admire, I’ve heard,
Would shudder at a wicked word.
Their candle gives a single light;
They’d rather stay at home at night.
They do not keep awake till three,
Nor read erotic poetry.
They never sanction the impure,
Nor recognize an overture.
They shrink from powders and from paints ...
So far, I’ve had no complaints.
Интервью
Слыхала я, что ценны средь мужчин
Те дамы, что дрожат от слова "блин".
Им светом служит огонёк свечи,
В своей постели спят они в ночи.
Не бодрствуют до трёх, рассвет не ждут,
Эротику в поэзии не чтут.
Не позволяют непристойности они,
Ухаживанья им греху сродни.
Те дамы сохнут от помады и румян...
Пока не поступало жалоб на меня.
Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).

Give a shoutout to vevvev






Евгений Виноградов