Rudyard Kipling

If

Rudyard Kipling
Bản dịch Tiếng Tây Ban Nha Bản dịch 46 bản dịch Bản dịch 46
Thêm vào danh sách yêu thích
Lời bài hát gốc
Tiếng Anh
Bản dịch
Tiếng Tây Ban Nha

If

Si

Si puedes conservar la razón cuando todos a tu alrededor
la están perdiendo y te están echando la culpa;
Si puedes creer en ti mismo cuando todos dudan de ti,
pero también les consientes que tengan sus dudas;
Si puedes esperar, sin cansarte de esperar;
O, cuando dicen mentiras de ti, no respondes con mentiras;
O, siendo odiado, no les das lugar al odio;
Y no te las das de demasiado bueno ni de demasiado sabio:
 
Si puedes soñar sin hacer de tus sueños un amo;
Si puedes pensar sin hacer de tus pensamientos el objetivo;
Si puedes encontrarte con el Triunfo y el Desastre,
y tratar con esos dos impostores de todas formas.
Si puedes soportar cuando la verdad que has hablado,
ha sido retorcida por villanos para construir una trampa para tontos;
o cuando ves destrozadas todas las cosas por las que has dado la vida,
y te inclinas y las reconstruyes con herramientas desgastadas:
 
Si puedes hacer un montón de todas tus ganancias
y arriesgarlo en una jugada de chapas1;
y perder, y empezar de nuevo desde el principio
y nunca decir una sola palabra sobre tu pérdida;
Si puedes forzar tu corazón, tus nervios y tendones,
a que te sirvan aún después de que estén agotados,
y así aguantar cuando ya no te queda nada
excepto la Voluntad, que les dice: "¡Aguanta!"
 
Si puedes hablar con la multitud y conservar tu virtud,
o caminar con Reyes, sin perder tu toque común;
Si ni enemigos ni amigos pueden herirte;
Si todos los hombres cuentan contigo, pero ninguno demasiado;
Si puedes llenar el minuto implacable,
con sesenta segundos de distancia recorrida;
Tuya es la Tierra y todo lo que hay en ella,
y lo que es más - ¡Serás un hombre, hijo mío!
 
  • 1. No conozco nada de los juegos de azar, pero me han dicho que "chapas" se parece a "pitch-and-toss."
expand collapse Translation details

δωρεάν ελάβετε δωρεάν δότε

ϕιλομαθής ϕιλομαθής
submitted on 28 Th9 2014 - 23:00
Give a shoutout to ϕιλομαθής

Bình luận 5

roster 31 roster 31 M
30 Th9 2014, 11:04

Hola Jami,
All you have done is clear and makes sense. There are just a few details:
1. First stanza, seventh verse - "no LES das"
2. Second stamza, fourth verse - " y tratar CON esos...". At the end you can say "de todas formas" o "de todas maneras/modos".
Verse sixth has a little typo" "retorcidas"
Verso seventh - "rotas", you can also say "destrozadas"

Segunda parte
First stanza, second verse - "y arriesgarlo"; After "chapas", put comma.
Seventh verse - "a servirte", if it isn't too long, it would be more clear, "a que te sirvan"
Last verse - "y tanto más" --> "y lo que es más"

and that's the last.

Thích1
ϕιλομαθής ϕιλομαθής A
30 Th9 2014, 13:05

THANK YOU!

roster 31 roster 31 M
1 Th10 2014, 11:19

Another word just came to my mind that I think is better: "la cordura" --> "la razón".

Lasy line: "¡Serás un hombre, hijo mío!

To make it perfect, I would put semicolon at the end of the verse before every "si"

Thích1
roster 31 roster 31 M
30 Th9 2014, 16:56
5

You got it!

Thích1
ϕιλομαθής ϕιλομαθής A
30 Th9 2014, 17:53

:) THANK YOU!

Log in or sign up to add a comment.
Đăng nhập Đăng nhập Người dùng Sign up

Rudyard Kipling TOP 3

Thành ngữ từ "If"