Željko Joksimović

Supermen

Željko Joksimović
переклад на Німецька Переклади 12 переклади Переклади 12
Додати в улюблені
Альбом:
The Platinum Collection (2007)
Оригінальний текст
Сербська
Переклад
Німецька

Supermen

Supermann

DINO:
Wie buchstabiert man Liebe? Ist es ein Wort
oder gibt es zumindest zwei?
Die Leute haben sich immer getroffen, geliebt, und sie trennen sich noch immer...
 
Ich werde ihr alles vergeben,
ich bin kein Supermann,
sodass ich das auf dem Rücken tragen könnte.
Ich werde ihre Träumen zu Gast haben,
sie kommen besser mit mir weg.
Sie sollen schlafen, bis sie sich verändern.
 
ŽELJKO:
Wie zu dem liebsten Freund..
Liebe buchstabiert man nicht so, Auge um Auge, Zahn um Zahn.
Ach, ich kann nicht so weitermachen, ich habe den Rand erreicht.
Mein jedes Wort bekommt eine Wache, mein jede Brücke ist die Brücke an der Drina.*
 
DINO:
Was ist heute Abend so heilig und ewig...
Ach, mein graues Leben...
ŽELJKO:
Heilig ist das, vor was du zitterst und was du bewunderst.
 
Ich werde ihr alles vergeben,
ich bin kein Supermann,
sodass ich das auf dem Rücken tragen könnte.
Ich werde ihre Träumen zu Gast haben,
sie kommen besser mit mir weg.
Sie sollen schlafen, bis sie sich verändern.
 
Facebook X
expand collapse Translation details
ExtremelyCool ExtremelyCool
submitted on 22 Гру 2018 - 19:05
Give a shoutout to ExtremelyCool
Коментарі автора перекладу:

Die Brücke an der Drina = Na Drini ćuprija : Ein Roman, den bosnischer Autor Ivo Andrić geschrieben hat. Es geht um die Ewigkeit einer Brücke, während unser Leben so kurz ist.

Ідіоми з пісні "Supermen"