Англійська request for "Illusive Consensus"
Help translate from Англійська, Латина to Англійська song Illusive Consensus by Epica
Requested by:
Eddie Gund 1
on 26 Лис 2022 - 00:43
Bumped on 8 Сер 2025 - 01:42 (3 times)
Оригінальний текст
Англійська, Латина
Переклад
Англійська
Illusive Consensus
So sweet caress never long to last!
You entered my soul and gave hope to my life.
So sweet caress never hope to last!
You left me behind all alone and aghast,
capured inside such an austere Elysium.
Imperfect feelings, futile grief,
love a device against all solitude.
As it all went on the love became
a field in a dream that once had been real.
So sweet caress, never long to last!
Destroy this illusion we need a change of fate!
Your frantic thoughts are only a condemned cry.
Imperfect feelings, futile grief,
love a device against all solitude.
As it all went on the love became
a field in a dream that once had been real.
Primo somniare videbamur
deinde veritas se praecipitavit.
I secretly longed for something
which had never existed.
First, I thought it was a dream
but then it smashed into reality.
Beautiful on the outside, decayed deeply within.
I secretly longed for something
which had never existed.
Devoted to a body without a soul.
Numquam non tibi diffidam!
Увійдіть або зареєструйтесь, щоб опублікувати переклад
Анотації
Primo somniare videbamur deinde veritas se ...: Latin: At first it seemed we were dreaming, then the truth rushed in.
Numquam non tibi diffidam!: Latin: May I never lose faith in you!
maia
submitted on 30 Сер 2010 - 16:47
Авторське право:
















Коментарі 2
Primo somniare videbamur deinde veritas se praecipitavit. = At first it seemed we were dreaming, then the truth rushed in
Numquam non tibi diffidam! = May I never lose faith in you!
I have added these translations as annotations, so I don't think you need to do a translation of the whole song!
I have already answered this request. The Latin is translated as annotations.