Оригінальний текст
Українська
Переклад
Англійська
Була весна
Мої руки по кишеням і заспані усі слова
Я розівчився жартувати коли кінчалася зима
Невміло стрітив весну і боявся бути чесним
Світ побачив стільки зла, що висох і зробився черствим
Але я ношу йому воду у руках
По дорозі розливаю
Цілу ніч ти знов не спав
Повернись, може досить?
На цій війні була весна
І пахнув цвіт – твої коси
Зупинись, і не кажи мені бувай
Знову так ранить слово "прощавай"
Пам'ятаю дивовижний ранній смак
Але хто ж знав що це був останній долі знак
І небо закрило, завили моря
Сховалась єдина зоря
Цілу ніч ти знов не спав
Повернись, може досить?
На цій війні була весна
І пахнув цвіт – твої коси
Цілу ніч ти знов не спав
Повернись, може досить?
На цій війні була весна
І пахнув цвіт – твої коси
Was spring
Hands in the pockets and all words are sleepy
I forgot my jokes when the winter ended completely
I met spring clumsily and was afraid to be honest
This world seen so much evil that became dry and twisted
But I still bring it water in my hands
Spilling on the way
Your nights have been rough
Come back, maybe enough?
It was one thaw to this war
And flowers, your hair's odor
Stop, and don't tell me bye
So painful to hear your goodbye
I remember that early sweetness
But who knew that I was fate's last witness
And the sky closed, roared the seas
And the last star ceased
Your nights have been rough
Come back, maybe enough?
It was one thaw to this war
And flowers, your hair's odor
Your nights have been rough
Come back, maybe enough?
It was one thaw to this war
And flowers, your hair's odor
Це поетичний переклад — наявні відхилення від змісту оригіналу (додаткові слова, додаткова або пропущена інформація, замінені поняття).

Give a shoutout to Myhailo T.







Коментарі 4
Looks fine to me!
I think весна is spring, not summer. And spring makes much more sense with the lyrics.
I did that way because "last summer" is a fixed expression in Ukrainian.
Thanks anyway, imma change it back)