William Blake

The Tyger

William Blake
Farsça çevirisi Çeviriler 44 çeviri Çeviriler 44
Favorilere ekle
Orijinal şarkı sözleri
İngilizce
Çeviri
Farsça

The Tyger

بَبر

ای بَبر، ای ببر، ای به شعله فروزان
به میان ِ جنگل‌های ِ شبان‌گاهان
کدام فنا ناپذیر دست یا چشمان
قالب بست آن ترس‌آور هم‌سازان؟
 
کدام عمق ِ دور یا کدام آسمان‌
شعله‌افکند به شعلهٔ آن چشمان؟
کدام بال ِ آرزو پروا کرد پروراندن ِ خیال ِ آن؟
به کدام جرات مهارکرد شعله‌ات را، کدام دستان؟
 
و تواند کدام شانه‌ها، کدام پرهنران
تاب دهد طناب‌‌های قلب‌ت را [کدام انگشتان]؟
و چون قلب‌ت افتاد به ضربان
کدام پرمهابت پاها، کدام پرمهابت دستان؟
 
کدام چکش؟ کدام سلسله بندان؟
مغزت آمد از کدام کورهٔ [پر آتش‌ان]؟
کدام چنگ ِ پرمهابت؟ کدام سِندان؟
شهامت داشت به‌چنگ گرفتن آن مرگ‌بار خوف‌آوران ؟
 
چون گشت سپر انداز آسمان‌
چون اشک پرشد به چشم بهشتیان
لبخند زد آیا خدا به چشم ِ آفریدگان؟
آفرید ترا همان آفریدگار بَرّه‌گان؟
 
ای ببر، ای ببر، ای به شعله فروزان
به میان ِ جنگل‌های ِ شبان‌گاهان
کدام دست یا فنا ناپذیر چشمان
قالب بست آن ترس‌آور هم‌سازان؟
 
expand collapse Translation details

NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY-NC-ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.

I use slightly modified Persian orthography in my translations.

PhoenixOnFire PhoenixOnFire
submitted on 9 Şub 2021 - 17:09
Give a shoutout to PhoenixOnFire
Yazarın yorumları:

Analysis of the poem here 
================
 Under construction ...

Help to translate