Hüseyin Nihal Atsız

Selam

Hüseyin Nihal Atsız
İngilizce çevirisi Çeviriler 4 çeviri Çeviriler 4
Favorilere ekle
Orijinal şarkı sözleri
Türkçe
Çeviri
İngilizce

Selam

İçim yine sevinçle dolup yanıyor;
Sanki deniz olmuş, dalgalanıyor.
 
Uzak uzak ülkelerden döndüm seferden;
Yaralarım ağır, fakat mestim zaferden;
 
Zafer, ümit kaynağının bir çeşmesidir.
Zafer bir çok gönüllerin birleşmesidir.
 
Gönülleri birleşenler ölse de bir gün,
Gök kubbede kalacaktır seslerinden ün.
 
Gönülleri birleşenler! Selam sizlere!
Uzaklarda dertleşenler! Selam sizlere!
 
Selam sana hücrelerde benzi solan genç!
Selam sana ey yılları heba olan genç!
 
İstikbalim gitti diye yaslanma sakın!
İstikbalin değil, ruhun Tanrı’ya yakın!
 
O yalancı istikbale bir perde indir!
“Gerçek yarın” unutma ki bir gün senindir!
 
Selam sana yavrusundan ayrılan kadın!
Kimbilir sen gizli gizli nasıl ağladın!
 
Ne bir damla gözyaşı dök, ne yasla dövün;
Sen yaşarken öksüz kalan yavrunla övün!
 
Gür sütünle aşladığın erlik cevheri,
Yapacaktır onu yaman bir çeri…
 
Tek bir kadın değilsin sen… Sen bir ocaksın!
Madem ki bir adın Atsız, katlanacaksın!
 
Kafkasya’da can veren bir şehidin kızı,
Bir çeliktir… Yüreğinde erir her sızı…
 
Varsın, bağrın fırkatıyle yavrunun yansın…
Yansın, dayan! Çünkü sen de bir kahramansın!
 
Ey ekmeği alınanlar! Selam sizlere!
Ey rütbesi çalınanlar! Selam sizlere!
 
Kardeş yahut arkadaştır diye evleri,
Ocakları dağıtılan ülkü devleri!
 
Selam size! Üstünüzde bütün bakışlar,
Bir gün olur, tarih sizi elbet alkışlar!
 
Ey ciğeri parçalanan kahpe veremden,
Ne beklersin dünyadaki sahte keremden?
 
Ciğerlerin sönüyorken Tanrı’yı andın;
Tasa etme, gerçekleşir mukaddes andın.
 
Hepinize sevgilerle coşkun selamlar!
Şehitlerimiz bile sizi belki selamlar.
 
İçtiğiniz ıztıraplar size kımızdır,
Bu acılar mazimize selamımızdır.
 
En tatlı bir hayalimdir bu selam benim,
Kırk derece sıcaklıkta erirken tenim…
 
Çekiyoruz bunalarak fakat ne çıkar?
Ulu Tanrı bir gün elbet bizi yargılar.
 
Bütün dünya sağırlaşsa o bizi dinler,
O’nun rahmet denizinde ruhlar serinler.
 
Ey hırçın genç, ey güzel kız! Bırakın yası…
Yeter temiz gönüllerin bizi anması…
 
Toprak ana uyuturken koynunda bizi,
Yarinkiler biçicektir ektiğimizi,
 
Yeşermesi ektiğimiz tohumun haktır,
İşte o gün ruhlarımız şad olacaktır!
 
Selam şanlı mazimize! Selam yarına!
Selam zafer ordusunun silahlarına!
 
Ey geçmişin yiğitleri! Selam sizlere,
Ey yarının şehitleri! Selam sizlere!
 
Siz tarihe yazıyorken şanlı bir satır,
Aranızda bulunacak güleç bir bâtır.
 
Atsız oğlu Yağmur denen bu yağız çeri,
Atılarak hepinizden daha ileri.
 
Güldürecek babasının yanık ruhunu,
Görmeyenler, duymayanlar anlamaz bunu
 
Karışınca gövdem yurdun topraklarına
Ruhum uçar ırkımızın bayraklarına,
 
Varlığın sevgisi onlara taşır,
Kendisi de ay-yıldıza belki karışır.
 
Bir gün gelip ırkımızın gürbüz erleri,
Adım adım dolaşırken kutlu yerleri.
 
Vaktiyle bir Atsız varmış derlerse ne hoş,
Anılmakla hangi bir ruh olmaz ki sarhoş?
 
Haydi artık dinsin bütün ızdırabların,
Ufuklardan sanlı bir gün doğacak yarın.
 
Güzellikle sıcaklıkla ve ihtişamla…
Kumandasız hazır olup onu selamla!
 
Gönlündeki yaraların kanını dindir…
Yüzde yüz Türk olduğun gün cihan senindir…
 

Salute

I am bursting with joy,
It waves, like a sea inside me.
 
I am back from a voyage to lands far away;
I am heavily injured, however, I am basking in victory;
 
Victory is a fountain of hope.
Victory is what makes hearts together.
 
Even though people who unite their hearts die one day,
Their voices will resound in this empyrean.
 
People with united hearts! Salute to you!
People with trouble far away! Salute to you!
 
Salute to you, young man, who is rotting away in jail!
Salute to you, young man, who spent his life for a cause!
 
Don't ever lament for your future!
Your future is not, but your soul is close to the Lord!
 
Forget that fake future!
Don't forget, "the real future" will be yours one day!
 
Salute to you woman, who had to leave her child!
Who knows how you cried on the sly!
 
Don't cry nor lament;
Just be proud of your orphan child!
 
The proud milk of you,
Would make him a tuff gallant...
 
You are not just a woman... You are a big roof!
Since your name is Atsız, you have to take it!
 
The daughter of a gallant who died in Caucasia,
Is steel... And every pain will resound in her heart.
 
Let it happen. Separation from your child will make you suffer.
Let it burn, but don't give up. Because you are a gallant too!
 
Ey, people with unrecognized labor! Salute to you!
Ey, people with removed epaulettes! Salute to you!
 
Ey, people who were kicked out of their homes.
Just because you are fighting for a cause!
 
Salute to you! All eyes on you,
Eventually, one day, history will acclaim you!
 
Ey, the consumptive who got torn out by the cruel white plague,
What are you expecting from the fake Kerem?
 
You memorialized the Lord when your lungs were collapsing,
Don't worry, eventually, your oath will come true.
 
Faithful salutes to you!
Even our Martyrs may salute you.
 
These agonies are beyond caring for you,
These pains are just saluted to our holy past.
 
This salute is my kindest dream,
While my body is melting under the smoking sun...
 
We take this, but what is the outcome?
Holy Lord will eventually judge us.
 
Even if the world is deaf, he would listen to us.
Souls will become tranquil in his endless seas.
 
Ey tuff young man. Ey, beautiful girl, stop lamenting...
Getting remembered by pure hearts would be enough.
 
While mother earth is letting us lay,
People of tomorrow will receive what we left,
 
It is seeded' right to come into leaf,
That day, our souls will find peace.
 
Salute to our glorious past! Salute to tomorrow!
Salute to the salvation army!
 
Ey, gallants of the past! Salute to you,
Ey, martyrs of tomorrow! Salute to you!
 
While you wrote yourselves into history,
You will see a cherry gallant among yourselves.
 
A gallant, Son of Atsız called Yağmur,
Will bring to the frontline faster than all of you.
 
He will make his dad's tired soul smile,
People won't understand if never felt this way.
 
When my body becomes the soil of my homeland,
My soul will fly to the flags of my nation,
 
I will be carried by my love of existence,
And may become a part of star and crescent.
 
One day, gallants of my nation,
Walking by our holy soils,
 
How bonnie would it be to be recalled by them; «There was an Atsız»
Who wouldn't make one menschy?
 
It's time to wear your pain off,
Tomorrow, there will be a gloomful new day.
 
With grace, and in the blaze of glory...
Stop what you're doing and salute it!
 
Stop the bleeding of your wounds in your heart...
The day you become 100% Turk, the whole earth will be yours...
 
expand collapse Translation details
Bu bir şiirsel çeviridir - Sözlerin anlamında sapmalar olabilir (eklenmiş kelimeler, eklenmiş veya çıkarılmış bilgiler, birbiri yerine kullanılmış kavramlar gibi).
kurmay kurmay
submitted on 11 Ara 2021 - 17:34
Give a shoutout to kurmay
Yazarın yorumları:

Vaktiyle bir Atsız varmış derlerse ne hoş,
Anılmakla hangi bir ruh olmaz ki sarhoş?

Var olsun!

Bugün Türkçü önder Hüseyin Nihal Atsız'ın 46. ölüm yıldönümü,
Anısına itafen.

Yorumlar 2

futurelinguist futurelinguist
11 Ara 2021, 17:46
5

Muhteşem

 Beğen2
kurmay kurmay A
16 Şub 2025, 21:17

Selam şanlı mazimize!

Log in or sign up to add a comment.
Giriş Giriş Kullanıcı Üye Ol

Hüseyin Nihal Atsız TOP 3

"Selam" adlı eserdeki deyimler