Albüm:
Fado curvo (2003)
Orijinal şarkı sözleri
Portekizce
Çeviri
Fransızca
Primavera
Todo o amor que nos prendera,
como se fora de cera,
Se quebrava e desfazia.
Ai funesta Primavera,
quem me dera, quem nos dera,
ter morrido nesse dia.
E condenaram-me a tanto,
viver comigo meu pranto,
viver, viver e sem ti.
Vivendo sem, no entanto,
eu me esquecer desse encanto,
que nesse dia perdi.
Pão duro da solidão,
é somente o que nos dão,
o que nos dão a comer.
Que importa que o coração,
diga que sim ou que não,
se continua a viver.
Todo o amor que nos prendera,
se quebrara e desfizera,
em pavor se convertia.
Ninguém fale em Primavera,
quem me dera, quem nos dera,
ter morrido nesse dia.
Printemps
Tout cet amour qui tient si fort en nous
Et qui dehors parait de cire
Se romps et s’écroule
Ah ! funeste printemps
Comme je souhaiterais, comme on aimerait
Trouver la mort en ce jour.
Et me voilà condamnée à vivre
Mon deuil, seule avec moi-même
Vivre, et vivre encore
Vivre sans toi – perdu à jamais
Sans pouvoir oublier
Le mauvais sort de ce jour-là
Le pain noir de la solitude
C’est seulement ce que nous donne
Ce qu’on nous donne à manger
Et qu’importe ce que dit le coeur
Si c’est un Oui ou si c’est un Non
S’il faut continuer à vivre
Tout cet amour qui tient si fort en nous
Et qui se brise et qui s’écroule
En telle frayeur s’est changé
Que plus rien ne parle du printemps
Comme je souhaiterais, comme on aimerait
Trouver la mort en ce jour.














Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)