Christian Guernes

Guernes
Katılım: 4 Sep 2014
Adı Christian Guernes
Öğretmen
Aldığı Oy Puanı
99 929

Bildiği Diller:

Ana dili

Fransızca

Akıcı

Fransızca

İleri düzey

İtalyancaPortekizce

Orta düzey

Almancaİspanyolca

Başlangıç-düzeyinde

Latince
Katılım: 4 Sep 2014

Rozetleri

En Çok Katkıda Bulunan 2016

En Çok Katkıda Bulunan 2016

En Çok Katkıda Bulunan 2019

En Çok Katkıda Bulunan 2019

Hobiler

La langue de l'Europe, c'est la traduction

RELATION D’INCERTITUDE : À considérer les dissemblances qui en disloquent le champ, jadis circonscriptible, même si composite, on dirait que c’est pure homonymie que de parler de Poésie au singulier majusculé. De printemps en printemps, de fête de lecture à lecture de fête, elle rajeunit au point de n’avoir plus d’âge. La traduction la mondialise – ou : la mondialisation la traduit, remet son essence à la traductibilité, la surproduit dans les « échanges ». Il est vrai que chaque poème en toute langue attend (et même, maintenant requiert) d’être traduit en toute autre. Cela fait de l’emploi. Mais dans quel état, et pour quel monde ? – Michel Deguy (mai 2006)

Ay je pas veu en Platon ce divin mot, que nature n’est rien qu’une poësie œnigmatique ? Comme peut estre qui diroit une peinture voilée et tenebreuse, entreluisant d’une infinie variété de faux jours à exercer nos conjectures. - Michel de Montaigne

Interpréter un texte, ce n’est pas lui donner un sens (plus ou moins fondé, plus ou moins libre), c’est au contraire apprécier de quel pluriel
il est fait. - Roland Barthes

On aurait dit qu’il voulait que la poésie, qui doit essentiellement se distinguer de la prose par la forme phonétique et par la musique, s’en distinguât aussi par la forme du sens. - disait Paul Valéry de Mallarmé

Hakkında

Blog de poésie (ɡɛʁn) : https://christian-0-guernes.blogspot.com/

Lyrics T : https://lyricstranslate.com/fr/christian-guernes-lyrics.html

BlueSky : https://bsky.app/profile/christian-guernes.bsky.social
Twitter : https://twitter.com/GuernesC

. . et de quelques autres :
(Traductions françaises de poètes brésiliens et portugais)
https://carmina-fr-lusitana.blogspot.com/
(En collaboration avec Manuela Colombo, pour l'italien)
https://carmina-it-lusitana.blogspot.com/

— Manuela : https://lyricstranslate.com/fr/translator/manuela-colombo

Non, je ne m'explique pas cette conviction d'entendre la langue
pour un corps différant de tout et surtout d'elle-même Car il
est dit que l'ordre des mots parle de lui-même et prend figure
partielle dans le poème car il est dit que cela est démontrable
à l'exemple de l'anatomie d'un corps vivant qui se meut
et diffère de son aspect extérieur Car il est dit que celui qui a
pouvoir de faire des vers prend trop souvent la question
de la traduction pour différente de la question de l'amour
n'écrit dès lors qu'un poème dissocié étranger à la traduction
et à l'amour et qu'il se décourage aussi souvent qu'il doute
de la relation qu'entretient l'ordre construit
des mots Non je ne m'explique pas cette conviction d'entendre
la langue pour un corps différant de tout et surtout d'elle-même
Mathieu Bénézet - L'aphonie de Hegel (2000)

9975 çeviri
2 harf çevirisi
Bilgi

Sıralama anahtarı

Arrow down

Çeviri

Diller

Bilgi

Portekizce → Fransızca
Beğeniler2
José Tolentino de Mendonça

Óstia

Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler1
Portekizce → Fransızca
Beğeniler1
Portekizce → Fransızca
Beğeniler1
Nuno Rocha Morais

(Lisboa)

Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler2
Portekizce → Fransızca
Beğeniler3
Cevapla1
José Tolentino de Mendonça

Tristeza

Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler1
Portekizce → Fransızca
Beğeniler1
Portekizce → Fransızca
Beğeniler1
Portekizce → Fransızca
Beğeniler1
José Tolentino de Mendonça

Segredo

Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler2
Nuno Rocha Morais

“Green Peace”

Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler3
Paulo Leminski

Verdura

Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler3
Paulo Leminski

Olinda Wischral

Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler3
Paulo Leminski

Na luta de classes

Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler2
Paulo Leminski

Ver é dor…

P
P
Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler2
Paulo Leminski

Um bom poema

Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler1
Paulo Leminski

Um poema

Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler2
Paulo Leminski

Razão de Ser

Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler1
Portekizce → Fransızca
Beğeniler2
Portekizce → Fransızca
Beğeniler4
Paulo Leminski

Poetas velhos

P
P
Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler3
Paulo Leminski

Para a liberdade e luta

Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler1
Paulo Leminski

Objeto sujeito

P
P
Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler1
Paulo Leminski

Moinho de versos

P
P
Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler4
Portekizce → Fransızca
Beğeniler4
Portekizce → Fransızca
Beğeniler1
Paulo Leminski

M de memória

P
P
Portekizce → Fransızca
Portekizce → Fransızca
Beğeniler3
Portekizce → Fransızca
Beğeniler2
Portekizce → Fransızca
Beğeniler3