Albüm:
White Pony
Orijinal şarkı sözleri
İngilizce
Çeviri
Bulgarca
Passenger
Пътник
Ето тук лежа
Кротък и бездиханен
Както винаги
Все пак искам още
Огледалата отстрани
Кого го е грижа какво има отзад
Точно както винаги
Все още твоят пътник
Хромирани бутони, колани и кожени повърхности
Тези и други щастливи свидетели
Сега да ме успокоят
Разведи ме отново
Карай по-бързо
Смъкни прозорците
Този хладен нощен въздух е любопитен
Нека целият свят погледне вътре
Кого го е грижа кой вижда каквото и да било
Аз съм твоят пътник
Аз съм твоят пътник
Спусни ги и
Ги сложи върху мен
Хубави хладни седалки
Там за да омекотяват коленете ти
А сега, за да ме успокоят
Разведи ме отново
Само не отбивай встрани
Този път, моля, карай по-бързо
Смъкни прозорците
Този хладен нощен въздух е любопитен
Нека целият свят погледне вътре
Кого го е грижа кой какво вижда тази нощ
Смъкни тези замъглени прозорци
За да си поема отново дъх
И тогава върви върви върви и ме закарай
У дома и после пак
Тук аз лежа както винаги
Не ме оставяй
Доведи ме до ръба
submitted on 22 Eyl 2011 - 09:38

Give a shoutout to Misafir






Yorumlar 3
Не е точно моята песен,
но пък и не съм бил в Sin Sity...
Брилятен превод..
Тъй като английският текст е написан без каквато и да е пунктуация, Мише, ако се заслушаш в клипчето на песента и си сложиш сама точките и главните букви, ще видиш че има някои неточности.
А също на български "омекотявам ти коленете" означава съвсем различно нещо от "to cushion your knees"
"buttons, buckles" са "копчета (на дреха), катарами" а не "бутони, колани" ...
Това, според мен, също е неточно:
"and then go and go and go just drive me
home then back again"
Твоят превод:
"И тогава върви върви върви и ме закарай
У дома и после пак"
Моят превод:
"И после карай и карай и карай, просто ме закарай
У дома и после ме върни обратно"
След някакво парти и ти си превеждала тук явно :D
The source lyrics have been updated. Please review your translation.