Lluís Llach

L'Estaca

Lluís Llach
превод на шведски Преводи 44 превода Преводи 44
Додај у фаворите
Такође изводи:
Албум:
Les seves primeres cançons (1968)
Оригинални текстови
каталонски
Превод
шведски

L'Estaca

L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.
 
Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en,
mai no podrem caminar!
 
Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba,
ben corcada deu ser ja.
 
Si tu l'estires fort per aquí,
i jo l'estiro fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
 
Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va
ella és més ampla i més gran.
 
Ben cert sé que està podrida
però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant.
 
Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.
 
Si tu l'estires fort per aquí,
i jo l'estiro fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
 
L'avi Siset ja no diu res.
Mal vent que se l'emportà,
- ell qui sap cap a quin indret -
i jo a sota el portal.
 
I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.
 
Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.
 
Si tu l'estires fort per aquí,
i jo l'estiro fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
 

Pålen

Den gamle Siset satt i stolen,
i gryningen talade vi,
stilla i väntan på solen
såg kärrorna rulla förbi.
 
Min pojke, har du sett pålen
som vi är fjättrade vid?
Om vi inte får bort den
kan ingen av oss bli fri.
 
Om alla drar så störtar den,
i morgondag så störtar den.
Ja, den ska falla, falla, falla,
den är rutten nu, min vän.
 
Om du tar i och drar igen
så tar jag i och drar igen.
Så ska den falla, falla, falla
och vi kan gå mot friheten.
 
Vi kämpar men tiden rinner,
händerna svider av sår.
Känns som om tiden försvinner,
men pålen står där den står.
 
Ja, händerna svider av såren,
pålen är rutten men tung.
Krafterna sinar med åren,
kom hjälp mig, du som är ung.
 
Om alla drar så störtar den,
i morgondag så störtar den.
Ja, den ska falla, falla, falla,
den är rutten nu, min vän.
 
Om du tar i och drar igen
så tar jag i och drar igen.
Så ska den falla, falla, falla
och vi kan gå mot friheten.
 
En ond vind drog genom staden
och Siset har tystnat, men vi
hör än hans sånger i bladen
och kärrorna rulla förbi.
 
Till människor som passerar
höjer jag rösten till sång,
och orden av kraften vibrerar
som Siset mig lärde en gång.
 
Om alla drar så störtar den,
i morgondag så störtar den.
Ja, den ska falla, falla, falla,
den är rutten nu, min vän.
 
Om du tar i och drar igen
så tar jag i och drar igen.
Så ska den falla, falla, falla
och vi kan gå mot friheten.
 
Facebook X
expand collapse Translation details

Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.

Lobolyrix Lobolyrix
submitted on 28 Jan 2017 - 23:06
Give a shoutout to Lobolyrix

Коментари 1

Juha Rämö Juha Rämö
2 Apr 2025, 20:46

Svensk text: Björn Vickhoff & Britt Ling

Log in or sign up to add a comment.
 Пријави се Пријави се  Корисник Пријави се