Rainer Maria Rilke

Abend

Rainer Maria Rilke
превод на руски Преводи 13 превода Преводи 13
Додај у фаворите
Оригинални текстови
немачки
Превод
руски

Abend

Der Abend wechselt langsam die Gewänder,
die ihm ein Rand von alten Bäumen hält,
du schaust: und vor dir scheiden sich die länder,
ein himmelfahrendes und eins, das fällt,
 
und lassen dich, zu keinem ganz gehörend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschwörend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt-
 
und lassen dir (unsäglich zu entwirrn)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn.
 
(1902)
 

Вечер

Меняет вечер медленно одежды,
На бахроме деревьев он повис,
И происходит сдвиг миров безбрежных –
Этот восходит, тот спадает вниз.
 
Покинут ты в пространстве бесконечном –
Не мрачен, как умолкнувший приют,
И не зовешь себе на помощь Вечность,
Как звезды те, что по ночам встают.
 
Тебе придется жизнью жить такой –
Пусть непростой, и долгой, и тревожной, –
Что становиться будешь ты, возможно,
То камнем, то далекою звездой.
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Ово је поетски превод - постоји значењско одударање од оригинала (додатне речи, додатне или избегнуте информације, замењени концепти)
SpeLiAm SpeLiAm
submitted on 8 Aug 2023 - 16:38
Give a shoutout to SpeLiAm