Оригинални текстови
немачки
Превод
енглески
Abend
Der Abend wechselt langsam die Gewänder,
die ihm ein Rand von alten Bäumen hält,
du schaust: und vor dir scheiden sich die länder,
ein himmelfahrendes und eins, das fällt,
und lassen dich, zu keinem ganz gehörend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschwörend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt-
und lassen dir (unsäglich zu entwirrn)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn.
(1902)
Evening
Slowly switches the evening the robes,
an edge of old trees to him lends,
you see: in front of you realms divide,
one falling, the other one ascends,
and let you, to none totally belonging,
not quite as dark as the house, that still,
not quite so surely conjuring up eternal
as, what star becomes each night, arising will -
and let you (unspeakable to unravel)
your life, huge, maturing, full of sorrow,
that it, soon conceiving and soon narrow,
by turns becomes in you a stone, a star.

Give a shoutout to Milli






