Maria del Mar Bonet

Sonet

Maria del Mar Bonet
Tłumaczenie (rumuński) Tłumaczenia 11 przekładów Tłumaczenia 11
Dodaj do ulubionych
Album:
Maria del Mar Bonet (1974)
Oryginalne teksty (piosenek)
kataloński
Przekład
rumuński

Sonet

Sonet

Ori de câte ori adoarme, bucurându-se de plăcerile liniștite
Din vechea grădină, care vibrează plină de flori și de noapte,
Trecând lângă fereastra ei, eu sunt vântul,
Și totul este ca o briză adorabilă.
 
Ori de câte ori ea doarme și fără avertizare
Se aruncă în marile adâncuri ale uitării ...
Eu sunt albina care o străpunge cu o arzătoare
Înţepătură - furie și foc - chiar în piept.
 
Cel care a fost doar măreţie, farmec și frumusețe
Și mișcare diafană se transformă în durere și strigăte.
În timp ce eu, sursa durerii ei, îmi întorc dulceața
 
În finele plăceri pline de păcat
Şi iubire – cel ce a văzut, cu ochii închiși, întreaga luptă -
Adoarme cu un zâmbet fermecat
 
Facebook X
expand collapse Translation details
liana2010 liana2010
submitted on 31 lip. 2018 - 15:41
Give a shoutout to liana2010
Komentarz autora:

Traducerea are la bază traducerea în limba engleză pentru care-i mulţumesc traducătorului.