Oryginalne teksty (piosenek)
rosyjski
Przekład
międzysłowiański
Парус
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом...
Что ищет он в стране далёкой?
Что кинул он в краю родном?
Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнётся и скрипит...
Увы, - он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
1832
Větrilo
Větrilo bělo! To blųkaje
Samotny korab v modroj mglě…
Čto išče on v dalekom kraju?
Čto kydnųl on v rodnoj stråně?..
Igrajųt valy, větr svistaje,
I sgnųty mašt izdaje ston…
Na žalj, on ščęst́ja ne želaje,
I ne od ščęst́ja běži on.
Pod njim plyvųt azurne struje,
Mu sȯlnce pozlaćaje pųť...
Ale buntovnik prosi burje,
Ako by te pokojem sųt.
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).

Give a shoutout to Gleb Sinchenko















