Mikhail Lermontov

Парус

Mikhail Lermontov
Tłumaczenie (angielski) Tłumaczenia 170 przekładów Tłumaczenia 170
Dodaj do ulubionych
Oryginalne teksty (piosenek)
rosyjski
Przekład
angielski

Парус

Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом...
Что ищет он в стране далёкой?
Что кинул он в краю родном?
 
Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнётся и скрипит...
Увы, - он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
 
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
 
1832
 

The Sail

A lonely sail's white hue does glance
Amidst the gleaming blue sea's foam.
What shall he seek in farway lands?
What did he leave behind back home?
 
Waves play, the wind ablowing hisses
And the mast bends and creaks. Alas,
He neither seeks nor flees the kisses
Of happiness, whatso shall pass.
 
Below - the sea with bright blue grace,
Above - the sky with gold rays blest;
But, restlessly, for storms he prays,
As if storms were a place of rest.
 
Facebook X
expand collapse Translation details

"My road to success is always under construction" I appreciate all kinds of feedback, especially corrections, constructive criticism and suggestions for improvement.

To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
Kevin Rainbow Kevin Rainbow
submitted on 23 grud. 2021 - 21:21
Give a shoutout to Kevin Rainbow

Komentarze 3

Julia_Arkhitektorova Julia_Arkhitektorova
24 grud. 2021, 02:29

Poetic, eh?

> What shall he seek ..

Why Future Simple here?

Lubię1
Kevin Rainbow Kevin Rainbow A
25 grud. 2021, 03:10
Cytat:

Why Future Simple here?

I could use "does", but I already used it in the first line and then in the past tense in the fourth line, so to me it sounds slightly better to opt for a different verb. It seems there is enough room to imagine "the seeking" will continue for quite some time into the future. On the other hand, the word "shall" is not limited to future tense. It can mean obligation and therefore be interpreted more along the lines of "What must he/what does he need to/what is he compelled to seek..."

Lubię1
April0123 April0123
8 stycz. 2024, 05:13
5
Lubię1
Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się
Odtwórz teledysk z napisami

Tłumaczenia

Erzya MAF Moksha albański (gegijski) angielski: 24 arabski: 2 armeński: 3 azerski baskijski (współczesny batua): 2 +jeszcze 47

frazeologizmy z utworu "Парус"