Wardruna

Helvegen

Wardruna
Tłumaczenie (angielski) Tłumaczenia 52 przekłady Tłumaczenia 52
Dodaj do ulubionych
Utwór wykonywany również przez:
Album:
Runaljod - Yggdrasil (2013)
Oryginalne teksty (piosenek)
Old Norse, norweski
Przekład
angielski

Helvegen

The path to Hel

Who shall sing me,
Into deathsleep sling me,
When I on the path to Hel go,
And this track I tread
Is cold, so cold, so cold.
 
I sought the songs,
I sent the songs.
Then the deepest well
Gave me tears so harsh
From the Slain-father's1 pledge.
 
I know everything, Odin,
To whom you gave your eye.
 
Who shall sing me,
Into deathsleep sling me,
Whence I on the path to Hel go,
And this track I tread
Is cold, so cold, so cold.
 
Early or in the day's end,
The raven still knows if I fall.
 
Once you stand at the gate to Hel
And when you have to tear free,
I shall follow you
Over Gjallarbrú2 with my song.
 
You will be free from the bonds that bind you,
You are free from the bonds that bound you!
 
"Cattle die,
Friends die,
So, too, must you die.
Though one thing
Never dies;
The fair fame one has earned.
 
Cattle die,
Friends die,
So, too, must you die.
I know one,
That never dies;
Judgement of a dead man's life."3
 
  • 1. "Father of the slain"
  • 2. Gjallarbrú (literally "Gjöll Bridge") is a bridge spanning the river Gjöll ("Resounding") in the underworld, which must be crossed in order to reach Hel.
  • 3. Verses from Hávamál, 76-77.
Facebook X
expand collapse Translation details
vaevictius vaevictius
submitted on 15 czerw. 2014 - 10:32
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika kaimiloakaimiloa
Give a shoutout to vaevictius
Komentarz autora:

As the commenter said, the lyrics and the translation are in the video, but if you're too lazy to look, here you go! Changed a tad bit to be a bit more literal, but nothing major.

Source is just the same video that's already there, but hey, rules are rules.

Komentarze 7

TrampGuy TrampGuy M
18 czerw. 2014, 13:11

please add the source you used for this translation.

vaevictius vaevictius A
19 czerw. 2014, 16:56

Will do

Lubię1
Frisian Frisian
10 lip. 2015, 09:03

Thank you for the translation. I wanted to note that "Allfather" would be 'Alfa∂ir'.
"Valfader" means "Slainfather", i.e., father of the slain, also referring to Odin.

Lubię2
Solvinter Solvinter
4 czerw. 2020, 19:15

Also interpreted by Kalandra. Please add this! <3

Icey Icey M
13 czerw. 2020, 11:35

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

One "så kalde" in "er kalde så kalde, så kalde" removed.

EgSkal EgSkal
14 czerw. 2020, 23:20

For grammatical reasons, the chorus lines for the English translation should be changed to
"Who shall sing for me,"
"When on the path to Hel I go,"

gardvord gardvord
4 lut. 2024, 17:17

Please note that Wardruna's original lyrics is in Norwegian Nynorsk, not Old Norse. The two stanzas at the end, taken from the Hávamál, is in Old Norse language.

Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się
Odtwórz teledysk z napisami