Cereus

Cereus
Engels vertaling Vertalingen 4 vertalingen Vertalingen 4
Add to favorites
Originele teksten
Japans
Vertaling
Engels

俯いて泣いた貴方の
濡れた頬にそっと手を触れた
「大丈夫、わたしがいるよ。
貴方は一人じゃないよ。」
 
たった一人で抱え込む
苦しみも生きにくさも
私は知っているから
ほら、声を出して
 
一人きりでいいなんて
そんなこと言わないで
貴方のすべてを受け入れるから
顔を上げて
 

Adjoin

I felt your sullen cheeks,
So covered in tears,
"It's alright, I'm here."
You're not alone."
 
I know the suffering
you bear all alone,
How hard life is,
So come, give me your voice
 
Don't ever try to tell me
You'll be fine alone,
I accept all of you,
So raise your head
 
expand collapse Translation details

Feel free to repost this wherever, you don't have to credit me but I would appreciate it if you did

RosyTheRascal RosyTheRascal
submitted on 11 apr 2021 - 23:15
Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van nyaasarnyaasar .
Give a shoutout to RosyTheRascal
Toelichting van de vertaler:

To answer your question nyaasar, "ten" (てん) is one reading of the character yes. But used in isolation (which it typically isn't) this character isn't a word so much as a concept, and its use as a title here is (I think) stylistic

Gegeven reacties 2

nyaasar nyaasar
12 apr 2021, 03:57

Yes! Thank you!
Now I can finally finish my translation.
I'd been stuck at "たった一人で抱え込む" part and was confused about who is holding what/who.
I thought it was the 2nd person who was holding their own hardship, told by the 1st person.

Anyway, thank you for taking the time to write this translation.

RosyTheRascal RosyTheRascal A
13 apr 2021, 00:39

Hi again Nyaasar,
I think that's also a possible translation and you could be right, it can be difficult sometimes to determine what's the end of a sentence and what's a qualifying clause for the next sentence when it comes to song lyrics because of their format. Of course, if we were looking at a normally formatted sentence or listening to a sentence with a natural rhythm (instead of a musical one), this ambiguity wouldn't exist.

But I confess I only listened to the song once before writing up the translation so I wasn't listening to that particular line while writing, listening to it again you could be right so I'll edit it really quick

Leuk1
Log in or sign up to add a comment.
inloggen inloggen LT-lid Aanmelden