Laura Pausini

Io sì [Seen]

Laura Pausini
Turks vertaling Vertalingen 17 vertalingen Vertalingen 17
Add to favorites
Ook uitgevoerd door:
Chiara Melzi Jonathan Antoine
Album:
Io sì - EP (2020)
Originele teksten
Italiaans
Vertaling
Turks

Io sì [Seen]

Quando tu finisci le parole
Sto qui
Sto qui
Forse a te ne servono due sole
Sto qui
Sto qui
 
Quando impari a sopravvivere
E accetti l’impossibile
Nessuno ci crede
Io sì
 
Non lo so io
Che destino è il tuo
Ma se vuoi
Se mi vuoi
Sono qui
Nessuno ti sente
Ma io sì
 
Quando tu non sai più dove andare
Sto qui
Sto qui
Scappi via o alzi le barriere
Sto qui
Sto qui
 
Quando essere invisibile
È peggio che non vivere
Nessuno ti vede
Io sì
 
Non lo so io
Che destino è il tuo
Ma se vuoi
Se mi vuoi
Sono qui
Nessuno ti vede
Ma io sì
 
Chi si ama lo sa
Serve incanto e realtà
A volte basta quello che c’è
La vita davanti a sé
 
Non lo so io
Che destino è il tuo
Ma se vuoi
Se mi vuoi
Sono qui
Nessuno ti vede
Io sì
 
Nessuno ci crede
Ma io sì
 

Evet

Kelimelerin tükendiğinde
Ben buradayım, Ben buradayım
Belki sana gereken sadece bu iki kelime
Ben Buradayım, Ben buradayım.
 
Hayatta kalmayı öğrenirken Ve imkansızı kabul etmeye calisirken
 
Sana kimse inanmıyorsa
BEN inanirim
 
Bilemem;
kaderin ne getiricegini
Ama eger istersen
beni, eger yaninda istersen,
Ben Buradayım
 
Kimse seni duymazsa
Ben Duyarim
 
Yolunu kaybedip Artık nereye gideceğini bilmediğinde
Ben Buradayım, Ben buradayim
 
Kaçarsan ya da gardini alirsan
Ben buradayım, ben buradayım
 
görünmez olursan
Veya
Ölmekten beter hale geldiginde
Seni kimse görmüyorsa
Ben gorurum
 
Bilmiyorum
kaderin ne getirecegini
Ama
Eger istersen
Eğer beni yaninda istersen
Ben Buradayım
 
Seni kimse görmediginde
Ben gorurum
 
Sevgiye sihir ve gerceklik gerekir
Ama bazen gereken tek sey elindedir.
ÖNUMUZDE UZANAN HAYATTA
 
BiLemem
Senin kaderinin ne getirecegini
Ama eger istersen
Eğer beni yaninda istiyorsan
Ben Buradayım
 
Seni kimse görmüyorsa
Ben gorurum
 
Sana kimse inanmıyorsa
 
BEN INANIRIM.
 
expand collapse Translation details
Dit is een poëtische vertaling - er zijn afwijkingen van de betekenis van het origineel (extra woorden, extra of weggelaten informatie, vervangende begrippen).
Inci Birisi Inci Birisi
submitted on 21 dec 2020 - 21:28
Give a shoutout to Inci Birisi
Toelichting van de vertaler:

Sarkinin sozleri cok derin, gunumuzde kimsenin kimseye yapamadagi şey..