アルバム:
Kirsti Sparboe (1965)
オリジナル歌詞
ノルウェー語
翻訳
英語
Karusell
Roundabout
Mum, I'm going to me meet Kjell
And Arne1 tonight
We're going to share a ticket for a ride
On an amusing roundabout
Mum, whom should I take the first ride with?
Maybe Arne, for he's the taller one?
Yes, he's going to beat up Kjell
If he pulls my braid
Or calls me his smashing girl
But once Arne and I go for a ride
Kjell will be so horribly mad
So I think it'll be best
If the three of us take a ride together
In a carriage that is big enough for that
Mum, I'm in love with Kjell
So it goes without saying that I want to ride with him as well
Once we speed away
He's going to give me quite a hug
And so I'll let him take me home
Poor Arne is for himself now
But I can't let that allow to bother me
I'm already busy
Taking care of myself2
When I'm flying around with Kjell
When I'm flying around
When I'm flying around
When I'm flying around in our roundabout
- 1. "han Arne" literally means "he Arne" or "the Arne". In this case, "han" is used to put emphasis on the fact that the singer is talking about a specific Arne (and also Kjell) that her Mum is already familiar with. "Han" should remain untranslated in English even if one might say "our Arne".
- 2. More literally, these two lines translate as "I have surely enough to do thinking of myself"

Give a shoutout to mk87
著者コメント:
Please notice the 1960s trademark innuendo. It's not quite Gainsbourg, but still saucy.






